As I am more of a purist on translations of this type I suggest keeping the original names of the seven heroes seeing as not even everyone in japan would get the link to trains being that they are anagrams.
Its more of those things where if you are in the know and like anagrams you will get it or, as is more common, someone will tell you about it and you will go "Ooooohh, cool."
If they were named after them letter for letter that would be different but well...
My sentiments exactly. I realized that there's not a way to translate the anagrams into English without changing the names themselves. If anyone is interested, these are the train stations and the names they correspond to:
Shinjuku for Kujinshi, Shinagawa for Wagnas, Gotanda for Dantarg, Okubo for Bokuohn, Ebisu for Subier, Ueno for Noel, and Ikebukuro for Rocbouquet.
I appreciate everybody's suggestions, but I'll probably just include this little tidbit in the translator's notes.

I'll post again when I have more updates on the translation progress...