News: 11 March 2016 - Forum Rules

Author Topic: [MD Magical Hat no ...] Can someone translate this short script ?  (Read 2894 times)

tryphon

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 736
    • View Profile
I dumped some script from Magical Hat no Buttobi Turbo! Daiboken (the japanese version of Decap Attack).

Can someone translate the script ? It's rather short :

Code: [Select]
; addr=0xD516
 こいつは、ハットくんの、<00>
まわりにいるテキを、やっつけて<00>
くれるんじゃ!<03>

; addr=0xD53E
 このアイテムは、ハットくんを<00>
バリアで、かこんでくれるんだよ<00>
ただし、15びょうだけどね。<03>

; addr=0xD576
 こりゃまた、おそろしいアイテム<00>
じゃ。<00>
きょうりょくなヒカリを、あやつる<02>

; addr=0xD5D2
 ハットくんの、まわりにいる<00>
テキの、うごきを10びょうかん<00>
とめることが、できるよ。<03>

; addr=0xD602
 いまは、まだもっとらんが、<00>
ラウンドクリアまでに、みつけにゃ<00>
ならんアイテムじゃ。<03>

; addr=0xD632
 このドリンクを、のむとじゃな<00>
ハットくんの、スピードが、<00>
あがるのじゃ<02>

; addr=0xD68C
 こっちのドリンクは、<00>
ちからが、つよくなるんだよ。<00>
パンチも、いままでよりも、ながく<02>

; addr=0xD6C6
 グームのあとの、おたのしみ<00>
クリアするまで、がまん、がまん<03>

; addr=0xD6EA
 Gコンガーを、よぶことが<00>
できるよ。<00>
 1かい15びょうかんだけだよ。<03>

; addr=0xD71E
 ロボッグを、ヘリコプターか<00>
センスイカンに、へんしんさせる<00>
エネルギーじゃ。<02>

; addr=0xD760
 ハットくんのね、のこりの<00>
かずじゃわい。<00>
しんちょうに、プレイせいよ。<03>

; addr=0xD788
みずのなかでは、つかえないよ<03>

; addr=0xD79A
りくじょうでは、つかえんのじゃ<03>

; addr=0xD7AE
 このアイテムで、このしまを、<00>
すくうことが、できるんだよ。<03>

; addr=0xD7D2
 ハットくん。<00>
ロボッグを、つれてないのに、<00>
こりゃつかえんわい。<03>

; addr=0xD7F6
 ハットくん、ざんねんじゃが、<00>
このアイテムは、まだもっとらん<00>
ほかのにしてちょーッ。<03>

; addr=0xD826
 アイテムを、カーソルで<00>
えらんでね<03>

; addr=0xD83C
 ここでは、ペタモを、だすわけに<00>
は、いかんぞ、あせるでない、<00>
もすこしまてい。<03>

; addr=0xD86A
 こらこらハットくんよ。<00>
だいじな、だいじな、アイテムを<00>
みつけもせんで、つぎにいくことは<01>
できないのじゃ。<01>
すみから、すみまで、さがしてみん<01>
しゃい。<03>

; addr=0xD8C2
 いまは、つかえないよ!<03>

; addr=0xD8D0
 ようやったぞハットくん<00>
これで、ちきゅうは、たすかった<03>

; addr=0xD8F0
 ありがとうハットくん<00>
これでハットくんとも、<00>
おわかれだね。<03>

; addr=0xD914
 それでは、<00>
またあうひまで、さようならー。<03>

; addr=0xD92E
 ハットくん たいへんじゃい!<00>
ジアークのやつが、まかいの<00>
ふういんをやぶって<01>
ちじょうに、せめてくるぞ。<03>

; addr=0xD96A
 なんとかしてよハットくん!<00>
いまこそ、まじかるハットの<00>
ちからを、ためすときだよ。<03>

; addr=0xD998
 うははははは。<00>
わが、まかいいちぞくが<00>
ちじょうのやつらをたおすときが、<01>
ようやく、おとずれたのだ。<01>
じゃまするやつは、ようしゃせんぞ<01>
 もっとも、このわしに、かなう<01>
やつなど、いるわけはないがな。<01>
こころしてかかってくるがよい。<03>

; addr=0xDA1A
 ハットくん、きをつけてね。<03>

; addr=0xDA2A
 いまこそ、まじかるハットの<00>
ちからを、ためすときじゃ<00>
ゆけ!まじかるハットよ。<03>

Maybe more to come  :)

Midna

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 710
  • Resident Panel de Pon Nut
    • View Profile
Re: [MD Magical Hat no ...] Can someone translate this short script ?
« Reply #1 on: August 31, 2021, 08:27:07 am »
These may be a little lacking in context and I'd appreciate if someone else could give it a once-over (I'm still learning), but here you go:

Code: [Select]
; addr=0xD516
 This one will defeat<00>
all the enemies around<00>
Hat-Kun!<03>

; addr=0xD53E
 This item will surround<00>
Hat-Kun with a barrier,<00>
but only for 15 seconds.<03>

; addr=0xD576
 This is another<00>
formidable item. You'll<00>
control a powerful light.<02>

; addr=0xD5D2
 With this you can stop<00>
enemies around Hat-Kun<00>
from moving for 10 seconds.<03>

; addr=0xD602
 You don't have this item<00>
right now, but you'll need it<00>
to complete the round.<03>

; addr=0xD632
 Drink this to<00>
increase Hat-Kun's<00>
speed.<02>

; addr=0xD68C
 This drink will make you<00>
more powerful. Your punches<00>
will fly longer than ever!<02>

; addr=0xD6C6
 I hope you enjoy the rest of the game!<00>
Stick with it till you beat it!<03>

; addr=0xD6EA
 You can call G. Conger<00>
with this, but only for<00>
15 seconds at a time.<03>

; addr=0xD71E
 This energy will transform<00>
Robog into a helicopter<00>
or submarine. <02>

; addr=0xD760
 This is the number<00>
of Hat-Kuns remaining.<00>
Play carefully!<03>

; addr=0xD788
You can't use this underwater.<03>

; addr=0xD79A
You can't use this on land.<03>

; addr=0xD7AE
 Use this item to<00>
save this island.<03>

; addr=0xD7D2
 You can't use this<00>
without Robog around,<00>
Hat-Kun.<03>

; addr=0xD7F6
 Sorry, Hat-Kun, but<00>
I don't have this item yet.<00>
Pick something else!<03>

; addr=0xD826
 Use the cursor<00>
to select an item.<03>

; addr=0xD83C
 We can't send Petamo<00>
out here! Just hold on a<00>
little longer, OK? No rush!<03>

; addr=0xD86A
 Whoa, whoa, whoa!<00>
Hat-Kun, you can't move on<00>
to the next area without a<01>
very, VERY important item.<01>
Search every nook and<01>
cranny for it!<03>

; addr=0xD8C2
 You can't use that right now!<03>

; addr=0xD8D0
 Well done, Hat-Kun!<00>
You've saved the Earth!<03>

; addr=0xD8F0
 Thank you, Hat-Kun.<00>
I guess this is where<00>
we part ways.<03>

; addr=0xD914
 Until we meet again!<00>
Goodbye!<03>

; addr=0xD92E
 Oh, Hat-Kun, it's terrible!<00>
Jiark is going to break the<00>
seal on the Demon World<01>
and attack the surface!<03>

; addr=0xD96A
 You must do something!<00>
It's time to test the<00>
power of your Magical Hat.<03>

; addr=0xD998
 Mwahahahahaha...<00>
The time has finally come<00>
for us demons to lay waste<01>
to the surface dwellers. <01>
I won't tolerate dissent!<01>
Not that there's anyone who<01>
can match my strength...<01>
But you're welcome to try!<03>

; addr=0xDA1A
 Be careful, Hat-Kun.<03>

; addr=0xDA2A
 It's time to test the<00>
power of your Magical Hat.<00>
Go, Hat, go!<03>

tryphon

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 736
    • View Profile
Re: [MD Magical Hat no ...] Can someone translate this short script ?
« Reply #2 on: August 31, 2021, 11:38:20 am »
Thanks a lot.

Some of these lines come from the intro (0:18 to 0:50 of the following playthrough) :

https://www.youtube.com/watch?v=eTu9aXc-I8M

August 31, 2021, 12:46:31 pm - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
I decoded the title screen (one of the messiest thing I saw), and need a translation for it too (is the main character's name supposed to be Magical HAT ?)

« Last Edit: August 31, 2021, 12:46:31 pm by tryphon »

aqualung

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 278
    • View Profile
Re: [MD Magical Hat no ...] Can someone translate this short script ?
« Reply #3 on: August 31, 2021, 03:56:46 pm »
Thanks for working in translating this title. I always wanted to try the original version instead of that edgy gorish remake called Decap Attack which was released here.

Ah, and according to some web sites I've looked into, the main character's name seems, effectively, to be just "Hat".

Lazermutt4

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 21
    • View Profile
Re: [MD Magical Hat no ...] Can someone translate this short script ?
« Reply #4 on: August 31, 2021, 05:15:50 pm »
My best crack at translating the title would be:
Magical Hat's
Turbo-Flying Adventure!


tryphon

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 736
    • View Profile
Re: [MD Magical Hat no ...] Can someone translate this short script ?
« Reply #5 on: September 01, 2021, 06:03:25 pm »
Thanks, it may be a little long english title, but we'll see :)

I'm dumping Bonus Stages texts. Can someone tell me what are these 2 kanjis at the beginning of 2nd line ?



September 01, 2021, 06:10:37 pm - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
Maybe 十 and 字 ?
« Last Edit: September 01, 2021, 06:10:38 pm by tryphon »

aqualung

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 278
    • View Profile
Re: [MD Magical Hat no ...] Can someone translate this short script ?
« Reply #6 on: September 01, 2021, 07:50:57 pm »
Thanks, it may be a little long english title, but we'll see :)

I'm dumping Bonus Stages texts. Can someone tell me what are these 2 kanjis at the beginning of 2nd line ?



September 01, 2021, 06:10:37 pm - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
Maybe 十 and 字 ?

I think it's these two: 十宇 the first means the number ten, and the second one I see it can be used as a counter for buildings, roofs, tents, etc.

EDIT: sorry, after watching on a playthrough how that bonus stage works, I thing that the first kanji doesn't refer to the number ten, but rather to the d-pad. So, it'd mean something like "use the d-pad to choose the road". So I'm now clueless about the second character's meaning, if it really is the one I think.

That bonus game looks similar to the one on Psycho Fox in which you place bets that walk through interconnected paths until they reach the end, in which there can be a prize (extra lifes, or items) or just a hole (yeah, I know both games are from the same developers. I though they would try to innovate a little with the bonus stages, but it seems they just played safe,  ;D ;D)

« Last Edit: September 01, 2021, 08:41:23 pm by aqualung »

Lazermutt4

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 21
    • View Profile
Re: [MD Magical Hat no ...] Can someone translate this short script ?
« Reply #7 on: September 01, 2021, 10:37:49 pm »
Maybe 十 and 字 ?
EDIT: sorry, after watching on a playthrough how that bonus stage works, I thing that the first kanji doesn't refer to the number ten, but rather to the d-pad. So, it'd mean something like "use the d-pad to choose the road". So I'm now clueless about the second character's meaning, if it really is the one I think.
You're both partly right. The kanji have to be 十 and 字, together meaning 'cross.'
The full line refers to a 十字レバー or 'cross lever,' which is an "everyone back then had their own name for this" name for the D-Pad.
字 and 宇 look similar as-is, smushed down to pixels, it's even worse. :P

tryphon

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 736
    • View Profile
Re: [MD Magical Hat no ...] Can someone translate this short script ?
« Reply #8 on: September 02, 2021, 09:47:59 am »
Thanks, it makes sense :)

Two more lines, from the Bonus Games :

Code: [Select]
; addr=0xABC6
 ボーナスゲームのアミダくじ<00>
十字レバーで、みちをえらんで<00>
Cボタンで、けっていしてね<00>
Bボタンで、キャンセルだよ<03>

; addr=0xAC0C
 コインが、ないから<00>
ボーナスゲームができないよ<03>

aqualung

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 278
    • View Profile
Re: [MD Magical Hat no ...] Can someone translate this short script ?
« Reply #9 on: September 02, 2021, 01:46:46 pm »
Thanks, it makes sense :)

Two more lines, from the Bonus Games :

Code: [Select]
; addr=0xABC6
 ボーナスゲームのアミダくじ<00>
十字レバーで、みちをえらんで<00>
Cボタンで、けっていしてね<00>
Bボタンで、キャンセルだよ<03>

; addr=0xAC0C
 コインが、ないから<00>
ボーナスゲームができないよ<03>

For the text marked with addr=0xABC6, a first approach could be:

"bonus game of Amidakuji(?)
Use the D-pad to choose the road.
Press B button to confirm.
Press C button to cancel."

And the other one (addr=0xAC0C):

"There are no coins, so you can't play the bonus game" (my translation is quite dry, just showing the plain meaning without any nuance. In this case, there's a "yo" particle at the end to give emphasis to the sentence. I read somewhere that the "yo" may give a "you know?" connotation or similar. Maybe it could be simulated by adding an exclamation mark in the English translation?). Also, perhaps instead of "there are no coins" something like "you have no coins" could be said instead.

pd: perhaps you already know, but I've looked into that Amidakuji word and it's some kind of Japanese lottery game that bonus game is based on (that word rang a bell for me but it seems I forgot what it was).
« Last Edit: September 02, 2021, 03:52:16 pm by aqualung »

VicVergil

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 736
    • View Profile
Re: [MD Magical Hat no ...] Can someone translate this short script ?
« Reply #10 on: September 02, 2021, 04:38:55 pm »
Amida-kuji is often localized as "Ghost Leg" or "Lottery"... or even "Amidakuji" like in Kid Dracula.

tryphon

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 736
    • View Profile
Re: [MD Magical Hat no ...] Can someone translate this short script ?
« Reply #11 on: September 03, 2021, 02:58:34 pm »
I think I'll use lottery, because Amidakuji is not very meaningful for non-japanese speakers, and Ghost Leg not much more for non-english :)

Another table from which I don't know the kanji :



For the moment, I have :

Code: [Select]
ペタモ?ギルニン
グロブゴードバカ
ガラハオジュマメ
レトイフリワザア
ク??.キ

Vehek

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 217
    • View Profile
Re: [MD Magical Hat no ...] Can someone translate this short script ?
« Reply #12 on: September 03, 2021, 03:20:44 pm »
獣 and 登場.

tryphon

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 736
    • View Profile
Re: [MD Magical Hat no ...] Can someone translate this short script ?
« Reply #13 on: September 03, 2021, 05:45:04 pm »
Thank you. So I think I decoded the monsters' names :

Code: [Select]
ゴードバブーン登場
ハオージュ登場
ペタモ獣ギルギニ登場
ペタモ獣キングロブ登場
タマゴン登場
カンガラー登場
グレート.カメレ登場
グワル.ザ.ジアーク登場
ゴードバブーン登場
イフリート登場

How would you translate them, knowing the game is an adaptation of this anime serie :

https://en.wikipedia.org/wiki/Magical_Hat

https://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=1694

Lazermutt4

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 21
    • View Profile
Re: [MD Magical Hat no ...] Can someone translate this short script ?
« Reply #14 on: September 04, 2021, 10:51:00 am »
First off, all the '______登場' would be something like '_____ Appears' or 'Enter ______'. Worst case, they could be dropped to save space.

Now for the names:
ゴードバブーン - Gordo Baboon.
ANN has this one down as Gord Baboon, but looking up ゴード got me Gordo, a monkey sent into space in the 50s. So I'm going with that.
ハオージュ - either Kaktos or Haohju if you don't want any localization.
Comes from a direct reading (はおうじゅ, haouju) of a kanji spelling (覇王樹) for cactus, typically called サボテン(saboten).
So, my take on an English name would would be Kaktos, the Romanization of its Ancient Greek root.
ペタモ獣 - Petamo Beast
https://ameblo.jp/fetish-show-life/entry-11304016782.html shows a toy box (released by Sega) with the spelling PETAMO in the top left corner
ギルギニ - Gilgini
キングロブ - Kingrob
タマゴン - Tamagon (or some egg-related name I have yet to come up with)
カンガラー - Kangarah (pretty simple)
グレート・カメレ - Great Chameel (first part of chameleon, tried to make it look more like a name)
グワル・ザ・ジアーク - Gwal The Ziark (this is just one of many potential spellings)
イフリート - Ifrit (standard spelling)

tryphon

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 736
    • View Profile
Re: [MD Magical Hat no ...] Can someone translate this short script ?
« Reply #15 on: October 03, 2021, 06:08:29 am »
The hacking part is going smoothly. I found some small pieces of untranslated  text :

Code: [Select]
D06E: らるりれ
D072: つかう#
D076: きく##

I don't know if the first word is actually used (Rarurire ?) but the other 2 are :


aqualung

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 278
    • View Profile
Re: [MD Magical Hat no ...] Can someone translate this short script ?
« Reply #16 on: October 03, 2021, 06:36:06 am »
The hacking part is going smoothly. I found some small pieces of untranslated  text :

Code: [Select]
D06E: らるりれ
D072: つかう#
D076: きく##

I don't know if the first word is actually used (Rarurire ?) but the other 2 are :



D072 means "to use". About D076, could mean "to listen" or "to ask", if it's the word I'm thinking. And I don't think rarurire means anything at all, looks like a placeholder text or something.

tryphon

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 736
    • View Profile
Re: [MD Magical Hat no ...] Can someone translate this short script ?
« Reply #17 on: October 03, 2021, 06:52:51 am »
Thanks a lot!

These are short words, no need to edit the display!

October 03, 2021, 07:35:59 am - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
Mmmh, I feel sorry, but I made a mistake when dumping the very first texts of this thread. I assumed wrongly that <02> was an end of text marker, which it isn't. So I missed some lines (the red ones) :

; addr=0xD576
 こりゃまた、おそろしいアイテム<00>
じゃ。<00>
きょうりょくなヒカリを、あやつる<02>
<01>
ことが、できるのじゃ。<01>
ざこに、つかっては、もったいない<01>
から、よくかんがえてつかうのじゃ<03>


; addr=0xD632
 このドリンクを、のむとじゃな<00>
ハットくんの、スピードが、<00>
あがるのじゃ<02>
<01>
もちろん、ジャンプも、<01>
たかくとべるぞ、あんまし、<01>
ちょうしにのらんようにな。<03>


; addr=0xD68C
 こっちのドリンクは、<00>
ちからが、つよくなるんだよ。<00>
パンチも、いままでよりも、ながく<02>
<01>
のびるよ。<03>


; addr=0xD71E
 ロボッグを、ヘリコプターか<00>
センスイカンに、へんしんさせる<00>
エネルギーじゃ。<02>
<01>
 1かい10びょうかんだけじゃ。<03>
« Last Edit: October 03, 2021, 12:46:35 pm by tryphon »