- The "in the dark" chatter is different between the Japanese and international versions. This was changed because the line, "One more beer please" can be heard in the background in the Japanese version, and Nintendo of America did not allow mention of alcoholic drinks at the time.
- In the international versions, the hints the Princess gives you in her letters received at the end of Worlds 2 and 3 switched places with each other in the localization process. (This would later be corrected when the game was remade for Game Boy Advance.) At the end of World 2 in the Japanese version, the Princess gives you a hint about the white blocks that are first encountered in World 3. At the end of World 3 in the Japanese version, the Princess gives you a hint about Kuribo/Goomba's Shoe encountered in World 5.
- In Revision 0, the Princess talks about Kuribo's Shoe. "Kuribo" is the Japanese name for Goomba, so whoever was translating the name didn't know that the enemy in question had its name changed for localization. In the Revision 1 version, it was renamed to Goomba's Shoe. Nintendo has had an unfortunate tendency to flip-flop between the two names in later games and publications. The Super Mario All-Stars version uses the Revision 0 text.
Can you make a patch that:
- replaces the Title screen's chatter by original Japanese version
- switches W2 and W3 letters, while replacing "Kuribo" by Goomba
This patch should be compatible with already available patches for SMAS and SMAS+W.