im in a hurry but what I can say right now is that 敵にまわす means to make someone your enemy (by doing actions they don't approve of etc.)
March 13, 2019, 07:20:32 pm - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
transcript of the video
naga: ohohoho 見つけたわよLina Inverse!
bald guy: お?ん?
lina: ナ ナーガ?
naga: さあ、とっとと分け前をよこすのよ。さもないと!
lina: 分け前って何のことよ!?
naga: どうあっても分け前をよこさないつもりね。それなら……Freeze Arrow!
lina: なんなのよ、一体!
naga: 力尽くでも分け前をもらうわよ!
lina: 何がなんだか分かんないけど、相手になってあげるわ!
(don't know about this series i just googled so don't ask me details about characters and stuff)
as for the rest, it's lacking a lot of context to properly understand it, though it seems to me like they were tasked with doing something and thus were given the 旅費, since you say in your translation that they've been "accumulating" it, but i don't see any sign of them saying something like that in the original text.