I found this, toohttps://bookwormtranslations.com/copyright-law-and-translation-what-you-need-to-know/
"Translation is typically considered a derivative work. While this varies from country to country, translation is considered derivative because it exists in relation to an original work, in this case a work of literature such as a novel or poem.
Even though it is derivative, translations are eligible for copyright as an original work. Since a translation, especially literary translation, involves considerable creative effort, labour and skill on the part of the translator it can be registered as an original work.
However, it is crucial to have permission from the author, company, or individual that owns the copyright of the work you are translating. This usually comes in the form of a contract with a publisher, in which the duties of each party are laid out. This is also where a translator may sign away, or fight for, their right to copyright their translation and to royalties."