News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Author Topic: Term in Saint Tail intro, "宝石商のかいどうし"  (Read 353 times)

filler

  • RHDN Patreon Supporter!
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 757
  • "WINNERS DON'T SELL REPROS"
    • View Profile
    • Filler's Translation Projects
Term in Saint Tail intro, "宝石商のかいどうし"
« on: June 21, 2018, 07:48:47 pm »
Taking a "break" to translate the intro to Saint Tail on the Game Gear.

One of those 90's magical girl anime I knew of but never ended up catching, I watched a couple episodes on YouTube recently. It's an excessively charming show about two girls attending a catholic(?) jr. high, one girl preparing to be a nun, and the other able to transform in the the "mysterious thief Saint Tail".

The girls hear the prayers of those in trouble via the school chapel, and St. Tail heads out at night to use her magical thief skills to solve the problems of those seeking salvation.

I'm translating the intro and one term is driving me nuts. It's rough, but I'll put up the translation I have so far since it's easier than explaining. Suffice to say, the term is "かいどうし", specifically it seems to be a person having some jewels appraised, and they are a "宝石商のかいどうし".

If necessary, there's a video of the intro here: https://youtu.be/gPIk8OiWHT4?t=1m7s

Any help appreciated.

Code: [Select]
「あるおんなのこが すくいを もとめ[BR]
"A request for aid has come[BR]
に きました。[BR]
in from a certain girl.[BR]
そのおんなのこ‥ さおりちゃんの[WT]
The girl's... Saori's[WT]
おじいさまの おしごとは[BR]
grandfather works as[BR]
ほうせきの かんていしです。」[WT]
gemstone appraiser."[WT]
「あるひ おじいさまの もとに[BR]
"One day, 10 jewels[BR]
10この ほうせきが[BR]
were brought in to[BR]
もちこまれ ました。」[WT]
her grandfather."[WT]
「そのうち5つは せかいに2つとない[BR]
"Of those jewels, 5 were valuable,[BR]
こうかな ほうせきでした‥[WT]
one-of-a-kind gems...[WT]
つまり のこりの 5つは[BR]
In other words, the remaining[BR]
にせもの だったのです。」[WT]
5 were fakes."[WT]
「ぼうはんように イミテーションを[BR]
"Imitations were made in order to[BR]
つくらせたが あまりにも よくできて[BR]
protect against theft, but they were so[BR]
いたので どれが ほんもの の[WT]
well done that (they) no longer know[WT]
ほうせきなのか わからなくなった‥[BR]
the real ones from the fakes.[BR]
かんていを いらいしてきた[BR]
That's what the jeweler/gem shop's[BR]
ほうせきしょうの かいどうしは[BR]
XXXX requesting appraisal[BR]
そういった そうです。」[WT]
said."[WT]
「かみさまでも すくえないわよ[BR]
"In that case, there are some miracles even[BR]
そんなこと」[WT]
God cannot perform."[WT]
「すくいを もとめて いるのは[BR]
"The one requesting (our)[BR]
かんていしの おじいさまの[BR]
aid is the appraiser grand-[BR]
ほうなの。」[WT]
father."[WT]
「どういうこと?」[WT]
"What do you mean?"[WT]
「それらの ほうせきを かんてい[BR]
"While appraising those jewels,[BR]
しているうち おじいさまは その[BR]
her grandfather fell under the[BR]
ふしぎな みりょくに[WT]
influence of a strange[WT]
みせられてしまい‥ できごころから[BR]
fascination...
つい にせものを ほんものと[BR]

かんてい し にせものと[WT]

かんてい したほうを かいどうしから[BR]

やすく かいとって しまったのです。」[WT]

「りっぱな さぎ じゃない[BR]
"An excellent fraud[BR]
それじゃ。」[WT]
wasn't it."[WT]
「だれにでも まちがいは あります [BR]
"Everyone has made mistakes.
でも それを くいあらためる ことが[BR]
However, those who can repent
できるのが よい にんげん です‥[WT]
their sins are good people...
こんかいは その おてつだいを[BR]
This time I think I'd
しようと おもいます。」[WT]
like to try to help. "[WT]
「おてつだいって‥」[WT]
"Help how...?"[WT]
「そのご にせもの の ほうせきは[BR]
"Afterwards, XXXX sold the[BR]
かいどうしが ある5にんの[BR]
fake jewels to 5 select[BR]
しさんかに ばいきゃく しました。」[WT]
wealthy individuals."[WT]
「だからどうするのよ。」[WT]
"So what do we do!"[WT]
「どうしたら まるく[BR]
"What do you think will[BR]
おさまると おもいます?」[WT]
settle this peacefully?"[WT]
「そうねェ‥ さおりちゃんの[BR]
"Well...
おじいさまが もっているほんものと[BR]
What if I switch the real ones
うった にせものを[WT]
Saori's grandfather has with
すりかえれば いいか‥」[WT]
the fakes he sold?[WT]
「そのとおりです。」[WT]
"Exactly."[WT]
「ほ、ほんもの‥」[WT]
"T-The real ones..."[WT]
「5つの ほうせきを それぞれの[BR]
I want you to return the[BR]
しさんか の いえに[BR]
5 jewels to the various[BR]
かえしてきて ほしいの。」[WT]
wealthy people's homes."[WT]
「でばんですよ‥  [BR]
"It's time for![BR]
かいとう  [BR]
The mysterious thief[BR]
セイント・テールの。」   [WT]
Saint Tail!"[WT]
「にがさないぞ!セイント・テール!」[WT]
"You won't get away! Saint Tail!"[WT]
「バイバ~イ!」
"Bye-bye!"
« Last Edit: June 22, 2018, 03:13:10 am by filler »

730

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 40
    • View Profile
Re: Term in Saint Tail intro, "宝石商のかいどうし"
« Reply #1 on: June 21, 2018, 11:20:45 pm »
This is pretty weird, I can't think of much, I looked it up and there's no word like that, so I thought it could either be a name (a pretty weird one) or it could be something with ~同士. I thought it might be 買い同士, like a buyer of gems, but that doesn't sound very normal, I'm not really sure.
At any rate it doesn't sound terribly important to the overall plot so unless it pops up later with more emphasis on it you could just ignore it.
Discord: 730#8471

filler

  • RHDN Patreon Supporter!
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 757
  • "WINNERS DON'T SELL REPROS"
    • View Profile
    • Filler's Translation Projects
Re: Term in Saint Tail intro, "宝石商のかいどうし"
« Reply #2 on: June 21, 2018, 11:40:10 pm »
This is pretty weird, I can't think of much, I looked it up and there's no word like that, so I thought it could either be a name (a pretty weird one) or it could be something with ~同士. I thought it might be 買い同士, like a buyer of gems, but that doesn't sound very normal, I'm not really sure.
At any rate it doesn't sound terribly important to the overall plot so unless it pops up later with more emphasis on it you could just ignore it.
Yeah, I had the same thoughts as you. It's just that it's a game that's ostensibly for kids and it's all in kana, I figure it can't be too out-there. Maybe it's one of those things obvious to a native speaker, but tough to nail down by a language learner. I'd still welcome any ideas.

enigmaopoeia

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 133
    • View Profile
    • Memories of Fear
Re: Term in Saint Tail intro, "宝石商のかいどうし"
« Reply #3 on: June 22, 2018, 02:17:50 am »
According to this link, 「かいどうし」 is 「海堂氏」 or Mr. Kaidou.
Kaidou is one of the minor characters of Saint Tail, he appears in Episodes 1 and 2.
« Last Edit: June 22, 2018, 02:22:54 am by enigmaopoeia »

filler

  • RHDN Patreon Supporter!
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 757
  • "WINNERS DON'T SELL REPROS"
    • View Profile
    • Filler's Translation Projects
Re: Term in Saint Tail intro, "宝石商のかいどうし"
« Reply #4 on: June 22, 2018, 02:25:44 am »
Awesome. Thank you. :woot!: 氏 is like how Daru in Steins Gate calls Makise "牧瀬氏". So it's Mr. Kaidou it seems. My aggravation levels are returning to normal.