I figure that it’s time to make a thread, now that the patch is completely standalone and the hotfixes are live. Now that it’s had a major change I think it’s time we got to business with taking things farther. In its addendum form, there were many lines that couldn’t be fixed due to the older patch. Now that this isn’t an issue and this patch makes the ROM a bigger size, I think this is a good time for a shift in focus. The idea I want to follow is preserving the original localization, but at the same time fixing most of the errors.
Here’s how I’m going to manage this project going forward: I’m going to keep a checklist here of things to do or things I’m spitballing. If you have anything that you’d like to see added or any comment about an item, speak up. If you don’t like something or think I can improve something already added, speak up. When something’s completed or not happening it’ll be crossed out, when it’s in the RHDN download it’ll be removed. Speaking of downloads…
Download here: http://www.romhacking.net/hacks/3147/
My MEGA mirror, most times this will end up updated first. The file you want is CTBugfix: https://mega.nz/#F!OI91hCTb!07Tsx9_auVpG1ksRFUDgsAScript inconsistencies:Wrong wording/localization errors:
-At this point after bringing back "earth" a few times, I have found that this is significant enough to the game's script and special earth mentions left out should be treated as localization errors. This is a big enough deal that the theme carries over to Cross, and therefore should be restored.
-AlloyBlade can be VajraBlade, as Vajra is another way to translate diamond and it’s how the DS version did it. This is especially interesting considering the area in which you buy it. I’d stick this in Name Liberties if it wasn’t more fitting with the main patch’s katana names.
-Star Sword and StarScythe could definitely be something more specific, but I struggle to find anything better. Especially for the Scythe as Pluto is one letter longer.
-Bashers are actually named as Dalton's subordinates. Daltonite from the DS translation fits this fine, but the question is what to do with Thrasher?Spelling/grammar/text overflow errors:
-Frog, enough said. I know a lot are against changing him and besides Cross’s accent machine does similar, so most of this will be optional. I'm slowly going through his text to make sure things use the correct tense as-is, however.
-Give me a holler, I’m sure there are plenty I’ve missed.Bugs in the original game:
-So far the biggest ones have been dealt with. If anyone has any others let me know!Idea pit:
-MSU-1/PS1 FMVs: I’ve said this before, it’s planned but it’ll be here when it’s complete. You will not be able to just patch the FMVs over mine, I can tell you this for certain. Pardon my french but just don’t bring it up until I do.
-Frog. Big discussion of that subject starts here and on: http://www.romhacking.net/forum/index.php?topic=25303.msg349270#msg349270
-Some of Magus's lines could stand getting their edge back I guess, though this is of lower priority. "The weak die like worms" is a pretty good one to note. I'll probably look at this at the same time as Frog.
-In the Japanese version, Magus refers to Lavos as a sort of IT. I guess you could say this is to feel like Lavos is Magus's white whale
so to speak. In that way it makes total sense but I'm unsure of how to implement it outside of just changing every he to IT. I may look into this same time as above for the same reasons.
Any really pressing bugs like text overflows will be fixed immediately, but largely I plan to work a while towards a big release next instead of pelting the staff with lots of little ones. Also, if you know anything about compatibility with other patches tell me. I’ll stick it in the readme.