Should probably note that all instances of "Deku" are changed to "Mojo" in the French versions, because "deku" sorta sounds like "de cul" or "from the ass".
Yep, I'm familiar with that Mojo text
What's your opinion on the French Milk Bar translation? I'm trying to decide which one to use for my Gamecube rom patches.
Original N64: "Le Lactel, Milk-Bar" (similar to French brand name?)
Gamecube: "Le Crémeuh, Milk-Bar" (similar to the French name for Miltank in Pokemon)
Wii Virtual Console: "Le Laktoz, Milk-Bar"
3DS: "Le Lactoze, bar laitier"
There's also a translation correction for the "Circus Leader's Mask" -> "Troupe Leader's Mask" in English for 3DS.
Would these be correct for the other languages?:
Masque du Directeur de Cirque -> Masque du Chef de la Troupe (French)
Careta del Jefe del Circo -> Máscara del Jefe de la Compañía (Spanish) or would it be Careta del Jefe de la Compañía?
Maske des Zirkusdirektors -> ??? (German)