News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Author Topic: Translations of early Famicom games  (Read 95292 times)

KingMike

  • Forum Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 7005
  • *sigh* A changed avatar. Big deal.
    • View Profile
Re: Translations of early Famicom games
« Reply #260 on: October 30, 2018, 06:39:12 pm »
The game also seems to have quite a number of voice clips... if incredible compressed, and I wonder how well even Japanese people can understand what they're saying, in order to fit the cartridge limits.
"My watch says 30 chickens" Google, 2018

Psyklax

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1107
    • View Profile
    • Psyklax Translations
Re: Translations of early Famicom games
« Reply #261 on: December 08, 2018, 06:17:33 pm »
Hey there everyone, a teeny tiny update from me.

While working on Crayon Shin-chan for the Game Gear, I got a PM from Guyver regarding Sherlock Holmes, because he noticed that the most vital clue in the game was wrong! Filler missed a zero, I noticed it, but somehow I put the original translation in the game. So, we both messed up a little there. :D So anyway, I've submitted version 1.1 to the database, because we agreed that a new version is required here. After reading this thread again, I also noticed that I'd made two minor errors... but I'd forgotten about them, and I'm not resubmitting it. :)

So, that's all for now, just a very minor fix. Once I finish on Shin-chan, I really ought to finish off Zoids as well - I'd made good progress there...

filler

  • RHDN Patreon Supporter!
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 959
  • "WINNERS DON'T SELL REPROS"
    • View Profile
    • Filler's Translation Projects
Re: Translations of early Famicom games
« Reply #262 on: December 09, 2018, 12:37:46 am »
Hey there everyone, a teeny tiny update from me.

While working on Crayon Shin-chan for the Game Gear, I got a PM from Guyver regarding Sherlock Holmes, because he noticed that the most vital clue in the game was wrong! Filler missed a zero, I noticed it, but somehow I put the original translation in the game. So, we both messed up a little there. :D So anyway, I've submitted version 1.1 to the database, because we agreed that a new version is required here. After reading this thread again, I also noticed that I'd made two minor errors... but I'd forgotten about them, and I'm not resubmitting it. :)

So, that's all for now, just a very minor fix. Once I finish on Shin-chan, I really ought to finish off Zoids as well - I'd made good progress there...

 :thumbsup:

BTW: If we're resurrecting this thread, I'll mention that I took a serious swing at translating Mezase Pachi Pro Pachio-kun just a little while ago. I managed to translate more of the script than I thought I would, though I wouldn't say it's more than 50% done. Looking up pachinko terms was even kind of interesting. There's surprisingly little English language information out there about it. I'd like to play the game for a bit more context, so expect the project to be set back a few years. ;) Still, that may be one more script from that time period translated at some point.

Fyr

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 17
    • View Profile
Re: Translations of early Famicom games
« Reply #263 on: May 12, 2019, 01:37:07 am »
I have my rom dump but haven't been able to find a translator for Haja no Fuuin. So at this point, I consider my translation project dead, unless someone knows who I can turn to.

Psyklax

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1107
    • View Profile
    • Psyklax Translations
Re: Translations of early Famicom games
« Reply #264 on: November 05, 2019, 05:54:20 pm »
Hey guys, I just wanted to bump my old thread because Stardust Crusaders have released a translation of Dead Zone for the FDS, which was the second part of this project. :) So to keep things clear, I've added the early FDS list to the first post in the thread, alongside the Famicom cartridge list.

That's all! I wish I could say something about Zoids, but I haven't even looked at it for a year and a half, and I just don't have the energy right now to get on with anything else. Let's hope this doesn't last forever. :)

Pennywise

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2334
  • I'm curious
    • View Profile
    • Yojimbo's Translations
Re: Translations of early Famicom games
« Reply #265 on: November 05, 2019, 08:53:50 pm »
I've been meaning to work on Tsuppari Oozumou for years now. Project folder's definitely been collecting dust. I haven't really done any work on it except for ask FlashPV to do the title screen which now says "Sumo Clash". I think I was torn on how to handle all the 16x16 sumo wrestler names. IIRC, they were all puns and even converting the font to 8x16 didn't give me a whole lot of room to work with. Plus, a lot of screens/text need to be hacked to be horizontal instead of vertical. A lot of work for such a small game, but I think eventually I'll get around to it.

KingMike

  • Forum Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 7005
  • *sigh* A changed avatar. Big deal.
    • View Profile
Re: Translations of early Famicom games
« Reply #266 on: November 06, 2019, 12:49:41 pm »
What did the existing partial translation patch call it?
Was it just Sumo Wrestling?
I suppose calling it Tecmo Sumo (Wrestling) would be period-appropriate. (I mean, they even used that naming pattern for an arcade beat-em-up called Wild Fang/Tecmo Knight!)
"My watch says 30 chickens" Google, 2018