Excellent, I'll check it out right now after I finish editing the Act 1 map screen.
Edit: Patch worked! The major stuff has been taken care of at this point, now there's just the actor errors and sound bugs on certain enemies.
Additionally, here's .BMP files of the translated Act 1 map screen: http://www.mediafire.com/file/dx0071rr1xkk38d/act1english.rar
Hmm... perhaps I could do a slightly more stylized approach for Dome's map name, and change the sizes around for the text...
I know some people can be sticklers for direct translations, so I'm not sure if I should go with "Republic's Capital Dome", or "Capital of the Republic Dome".
Great job, thanks!
Personally, I like 'Dome, Capital of the Republic', but that's just me
Helly, great job on this. With the 1/20 patch I notice that when you go out of Sizz's or Maria's rooms instead of appearing on that walkway that's connecting the two rooms, you appear outside on the ground. This is of course not a big deal, and I noticed some text that could be better translated in the conversation with the Inn Keeper in Ty-whachamacallit when she suspects Maria is a guy. Maria says something about not wanting to stay at "that hotel" which should be "this hotel" and also she tells Sizz's if he's "taking her defense or something" which I'm assuming should be "taking her side or something".
If I notice any other things I'll try to let you know, though I progress very slowly through games. If you can use some help proofreading the translated text I'm willing to help out ... though that would spoil the game for me a bit but if you need help I'll take one for the team, this community has given me plenty already anyways.
Don't worry about it bro, I should be fine! After all, replaying the game in full and reworking the translation line is basically next on my agenda so just enjoy the game and have fun, please
Thanks for the remarks in any case!
I realize they mean the same thing, and Capital of the Republic definitely sounds better too, but I'm willing to stay truthful to the original intended name structure if Helly_ wants that.
The R.O.S.C part (when you start playing as Elluard) I'm assuming stands for "Republic of Seven (lords) Committee". I guess calling it:
Republic of Seven Committee
would be too much of a departure from the original name?
Basically nobody in the game calls it the ROSC; for anybody but historians, ROSC is just the Republic.
A friend once told me about this game, so thank you a lot for making it playable for everyone! Great job!
I hope you'll enjoy Maria's shenanigans!
I started working on the character names in the UI, what do you guys think? I need to touch them up a bit on the edges though.
Also Act 2.
A bit too shadowy maybe, but still much better than what I did myself