News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Author Topic: StarOcean SNES -> Help with some phrases  (Read 5076 times)

magno

  • RHDN Patreon Supporter!
  • Full Member
  • *****
  • Posts: 155
    • View Profile
    • Traducciones Magno
Re: StarOcean SNES -> Help with some phrases
« Reply #20 on: March 25, 2017, 02:12:07 pm »
Yet another doubt! I found this graphic during the game:



And I think it is "GIWA", but can't find anywhere what that means, not in Google Translator nor Raikaichan. I suppose it is some kind of surprise expression like "WHAT!", although that usually is said as "NANI!" in japanese. If it were some kind of exclamation, the game already has a graphic ("!") for that, so I'm a bit lost.

Any clue?

Thanks in advance!

Reichu

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 8
    • View Profile
Re: StarOcean SNES -> Help with some phrases
« Reply #21 on: March 25, 2017, 08:56:54 pm »
ギク (dictionary entry here) seems to fit the "surprise" aspect to a T. Only problem is, that really does look more like a ワ in the graphic... Are there any examples of katakana in the game rendered in this style, out of curiosity?

Tom

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 530
    • View Profile
Re: StarOcean SNES -> Help with some phrases
« Reply #22 on: March 25, 2017, 11:13:47 pm »
It's "giku," not "giwa."

In English, I guess it could be rendered as something like "Yikes!" depending on the context.

magno

  • RHDN Patreon Supporter!
  • Full Member
  • *****
  • Posts: 155
    • View Profile
    • Traducciones Magno
Re: StarOcean SNES -> Help with some phrases
« Reply #23 on: March 26, 2017, 06:29:52 am »
ギク (dictionary entry here) seems to fit the "surprise" aspect to a T. Only problem is, that really does look more like a ワ in the graphic... Are there any examples of katakana in the game rendered in this style, out of curiosity?

Nop, that's what I call "expression graphic"; in some situations, a bubble appears next to the character to express it is mad, surprised, curious, embarrassed, and so on. There is no other katakana in the game printed with the same font.

Thanks to both for the translation.  :thumbsup:

Tom

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 530
    • View Profile
Re: StarOcean SNES -> Help with some phrases
« Reply #24 on: March 26, 2017, 06:40:49 am »
How will you translate it in Spanish?

¡ostras! seems a little long for such a small graphic.

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=yikes

(CR, coloquial)   hijo interj
     (ES)   ¡ostras! interj
        uf interj

Maybe I'm misreading that website, but I think it also lists "hijo" or "uf" as other possible translations, but would either of those work?

magno

  • RHDN Patreon Supporter!
  • Full Member
  • *****
  • Posts: 155
    • View Profile
    • Traducciones Magno
Re: StarOcean SNES -> Help with some phrases
« Reply #25 on: March 26, 2017, 07:28:17 am »
How will you translate it in Spanish?

¡ostras! seems a little long for such a small graphic.

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=yikes

(CR, coloquial)   hijo interj
     (ES)   ¡ostras! interj
        uf interj

Maybe I'm misreading that website, but I think it also lists "hijo" or "uf" as other possible translations, but would either of those work?

In spanish comics, that expression usually is "UPS" or "GULP" (like the sound of swallowing saliva). I made two versions of that text: "UPS" and "¿EH?", and I'll look for another situation where that text appears and then will consider which fits better.





These are both graphics inserted.

« Last Edit: March 26, 2017, 02:50:58 pm by magno »

magno

  • RHDN Patreon Supporter!
  • Full Member
  • *****
  • Posts: 155
    • View Profile
    • Traducciones Magno
Re: StarOcean SNES -> Help with some phrases
« Reply #26 on: April 06, 2017, 01:52:54 pm »
Hi again!

More help needed, this time regarding elementary effects on items. They are represented by small icons and the corresponding kanjis, but I'm not sure about them and would rather if somebody could check it:



1 -> Earth
2 -> Water
3 -> Fire
4 -> Lightning?
5-> Wind?
6 -> Ice? / Bolt?
7 -> ?
8 -> ?
9 -> ?
10 -> Death?


Thanks in advance!

Reichu

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 8
    • View Profile
Re: StarOcean SNES -> Help with some phrases
« Reply #27 on: April 06, 2017, 03:52:46 pm »
Here are all of them (for fun):

地 Earth
水 Water
火 Fire
雷 Lightning
風 Wind
光 Light
闇 Dark
無 Nil/Void
補 Supplemental/Auxiliary/Helper (whichever fits context best)
死 Death
« Last Edit: April 06, 2017, 09:17:34 pm by Reichu »

magno

  • RHDN Patreon Supporter!
  • Full Member
  • *****
  • Posts: 155
    • View Profile
    • Traducciones Magno
Re: StarOcean SNES -> Help with some phrases
« Reply #28 on: April 07, 2017, 01:17:28 am »
Here are all of them (for fun):

地 Earth
水 Water
火 Fire
雷 Lightning
風 Wind
光 Light
闇 Dark
無 Nil/Void
補 Supplemental/Auxiliary/Helper (whichever fits context best)
死 Death

Thank you very much!

Reichu

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 8
    • View Profile
Re: StarOcean SNES -> Help with some phrases
« Reply #29 on: April 07, 2017, 04:59:18 pm »
No problem!

This morning it occurred to me that, in the context of magic, 補 would be more fluently rendered in English as "support" (or perhaps "assist"). I'll let you do the rest. ;)

magno

  • RHDN Patreon Supporter!
  • Full Member
  • *****
  • Posts: 155
    • View Profile
    • Traducciones Magno
Re: StarOcean SNES -> Help with some phrases
« Reply #30 on: April 10, 2017, 03:05:14 am »
No problem!

This morning it occurred to me that, in the context of magic, 補 would be more fluently rendered in English as "support" (or perhaps "assist"). I'll let you do the rest. ;)

I think this element could be refered to as "Cure" in other parts of the script; IMO, it fits best.

Thanks!

magno

  • RHDN Patreon Supporter!
  • Full Member
  • *****
  • Posts: 155
    • View Profile
    • Traducciones Magno
Re: StarOcean SNES -> Help with some phrases
« Reply #31 on: November 12, 2017, 05:51:10 am »
Hi again,

I found a weird graphic falling upon Iria in some scene:


Spoiler:

Some people told me that is some kanas representing an expression:





What does it mean?

Thanks!