News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Poll

Should the names be localized? (Only vote if PT-BR is your native language)

Yes.
No.

Author Topic: (Help Wanted) Phoenix Wright - Ace Attorney [Portuguese]  (Read 2704 times)

Steve_Doido

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 14
    • View Profile
(Help Wanted) Phoenix Wright - Ace Attorney [Portuguese]
« on: September 09, 2016, 06:40:36 pm »
I plan on doing a semi full translation of the DS version of the first game (don't plan on translating 1-5), and while I can adapt the full script, I need someone to insert the text, change the graphics and give name suggestions. The text will be adapted based on the script by Dylan Mead. For now, here are the name plans (you can suggest changes to already determined names):
  • Phoenix Wright ---> Roberto Serto
  • Mia Fey ---> Unchanged
  • Larry Butz ---> ?
  • Cindy Stone ---> Cíntia Pedra
  • Winston Payne ---> ?
  • Frank Sahwit ---> Vitor Hugo/Élvis Tudo (tell me which you prefer)
  • Maya Fey ---> Unchanged
  • Dick Gumshoe ---> ?
  • Miles Edgeworth ---> Eduardo Ulísses
  • April May ---> Vera Verão/Márcia Abril (tell me which you prefer)
  • Marvin Grossberg ---> ??? Brayan
  • Bellboy ---> Mensageiro/Serviçal/Camareiro (tell me which you prefer)
  • Redd White ---> Unchanged (he'll have an american persona)
  • Steel Samurai ---> Samurai de Aço
  • Evil Magistrate ---> Magistrado Perverso/Magistrado do Mal/Magistrado Malvado (tell me which one you prefer)
  • Will Powers ---> Willian Rodrigues
  • Jack Hammer ---> Brito Adeira
  • Wendy Oldbag ---> ??? Maritraca (spelled like this on purpose)
  • Penny Nichols ---> ?
  • Sal Manella ---> Sal Monella/Salmo Nella (tell me which you prefer)
  • Cody Hackins ---> Hugo Bissecado
  • Dee Vasquez ---> Diva Indade
  • Lotta Hart ---> Boa Ventura/Sheila Coração/Sheila Paixão (tell me which you prefer)
  • Robert Hammond ---> Benjamin Ramón
  • Misty Fey ---> Unchanged (the pun also works in portuguese)
  • Gregory Edgeworth ---> Gregório Ulísses
  • Manfred von Karma ---> Manfredo Feliciano/Manfredo von Karma (tell me which you prefer)
  • Yanni Yogi ---> Yanni Yago
  • Missile ---> Míssil/Bala (tell me which you prefer)
  • Polly ---> ?
  • Court Record ---> Registro da Corte

I'm currently working on the translation of the first case. If anyone would please volunteer to help (in any way), I'd be greatly thankful. If this turn out to be a successful translation, I will look forward to translate the following titles. Everyone involved WILL be credited.

Thread can also be found here: https://gbatemp.net/threads/help-wanted-phoenix-wright-ace-attorney-portuguese.441158/.
« Last Edit: September 10, 2016, 10:43:10 am by Steve_Doido »

toruzz

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 182
    • View Profile
Re: (Help Wanted) Phoenix Wright - Ace Attorney [Portuguese]
« Reply #1 on: September 09, 2016, 07:02:22 pm »
"Roberto Serto" sounds funny and (literally) right, but I'd recommend you to not translate the names. Most people, even the ones playing the translation, know a bit of English and won't find it difficult to understand the meaning behind "Phoenix" and "(W)right".

For reference, you can check how the official Spanish translation solved the references to the name.

Steve_Doido

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 14
    • View Profile
Re: (Help Wanted) Phoenix Wright - Ace Attorney [Portuguese]
« Reply #2 on: September 09, 2016, 07:14:15 pm »
"Roberto Serto" sounds funny and (literally) right, but I'd recommend you to not translate the names. Most people, even the ones playing the translation, know a bit of English and won't find it difficult to understand the meaning behind "Phoenix" and "(W)right".

For reference, you can check how the official Spanish translation solved the references to the name.
That's a possibility I'll investigate, though I believe the reason all versions (with exception of the french one) didn't adapt the names from english because of time or lack of interest. Either way, I'm OK with leaving the main characters' names alone, though I don't think there's a particular good reason not to change to secondary ones. Thanks for the suggestion, nonetheless.  :thumbsup:

NoOneee

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 99
    • View Profile
Re: (Help Wanted) Phoenix Wright - Ace Attorney [Portuguese]
« Reply #3 on: September 09, 2016, 07:42:24 pm »
I agree 100% with translating the names.
I found the old translation names here, if you are interested:
https://web.archive.org/web/20120122124029/http://www.romhacking.trd.br/projects/pw/doku.php?id=tabelas_de_equivalencia

Steve_Doido

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 14
    • View Profile
Re: (Help Wanted) Phoenix Wright - Ace Attorney [Portuguese]
« Reply #4 on: September 09, 2016, 07:46:56 pm »
I agree 100% with translating the names.
I found the old translation names here, if you are interested:
https://web.archive.org/web/20120122124029/http://www.romhacking.trd.br/projects/pw/doku.php?id=tabelas_de_equivalencia
Ha ha ha, thanks, I will make good use of this!  :laugh:

Due to text limitations, all changes to the script will be made on GBAtemp. I made a few changes to the first case's script already. Note that the names are not yet localized.
« Last Edit: September 09, 2016, 09:38:04 pm by Steve_Doido »

NoOneee

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 99
    • View Profile
Re: (Help Wanted) Phoenix Wright - Ace Attorney [Portuguese]
« Reply #5 on: September 09, 2016, 10:16:53 pm »
Suggestion:
Cindy Stone -> Cíntia Pedra
(as in "Senti a Pedra", i.e. she died getting hit with a stone statue).
And as a bonus it is actually the literal translation of English name. But the pun works better in Portuguese! :laugh:
I didn't get the intended pun of the other translation("Cintia Mallman")

Edit: and I just realized your nickname here is a pun too... nice one haha

Steve_Doido

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 14
    • View Profile
Re: (Help Wanted) Phoenix Wright - Ace Attorney [Portuguese]
« Reply #6 on: September 10, 2016, 04:43:08 am »
Suggestion:
Cindy Stone -> Cíntia Pedra
(as in "Senti a Pedra", i.e. she died getting hit with a stone statue).
And as a bonus it is actually the literal translation of English name. But the pun works better in Portuguese! :laugh:
I didn't get the intended pun of the other translation("Cintia Mallman")

Edit: and I just realized your nickname here is a pun too... nice one haha
Thanks!

EDIT: I really do need someone to insert the text.
« Last Edit: September 10, 2016, 05:54:41 am by Steve_Doido »