News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Author Topic: Wander Wonder Text Questions  (Read 2902 times)

flame

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 120
    • View Profile
Wander Wonder Text Questions
« on: July 01, 2016, 06:33:57 pm »
Game info: http://www.heroesoflegend.org/forums/viewtopic.php?f=34&t=20
Put this (mentally) in a folder with your old Windows 95 CD-ROM games (like Septerra Core Legacy of the Creator, IceWind Dale, etc...) because that's what this is.

Okay, need some script help:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1vfYgwAoScalaZMsfBlf0UmX3KGQwyrjSmWVD2hUPrj4/edit#gid=653047248

I'll just copypaste it here in case something happens to the linked text:

 看板の裏になんか書いてあるぞ   Something's written on the back of the sign... {Let's see...
{ なになに…   

     一時の方向から時計周り        
      最後に中心を壊せ


「なんだこれ?   The hell? {I don't get it...
{ 意味がわからないなぁ…   

I haven't played through. I realize this isn't best practice, but they are talking about a clock puzzle. I don't know what it says in Japanese though.
{ means "delay." There will be a short 1/2 second pause when the WW script parser reads it. Don't worry about that please :)

Best guess, need your help improving it:
The clock hand moves, coming from each direction.
Finally, break the center.


I might have more questions later. I'll post them when I get to them.

Midna

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 705
  • Resident Panel de Pon Nut
    • View Profile
Re: Wander Wonder Text Questions
« Reply #1 on: July 02, 2016, 06:41:29 am »
So I guess you don't get what it means either?

My Japanese isn't that great, but I took a whack at it:

Code: [Select]
Something's written on the back of this sign. Hmm...
"From the one o' clock direction, break the center of the last clockwise."
What the? I don't get it...

Seihen

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 405
    • View Profile
Re: Wander Wonder Text Questions
« Reply #2 on: July 03, 2016, 06:54:01 pm »
So I guess you don't get what it means either?

My Japanese isn't that great, but I took a whack at it:

Code: [Select]
Something's written on the back of this sign. Hmm...
"From the[b] one o' clock[/b] direction, break the center of the last clockwise."
What the? I don't get it...

I think the line is just a bar to denote the beginning of a text segment. It's not the kanji for "one."
As for what it does say, the original translation is pretty much correct. Without more context, we can't say if there's anything that should be changed, but it looks fine to me.

"Move about the close in the direction of time," [i.e., Walk around the clock face in a CLOCKWISE fashion, maybe?]
"then finally, destroy the center."

flame

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 120
    • View Profile
Re: Wander Wonder Text Questions
« Reply #3 on: July 15, 2016, 06:59:58 pm »
I changed the script format. The new script is here:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1COZuJI3iSFYWDVK39K9Wo3a3lBATTxxX7YdbGbiaK98/edit#gid=97061625

I need help with the sheets (and spots) that have comments marked.
Would it be better to post a help wanted ad for a translation checker?

jink640

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 377
  • From nuggets to dust.
    • View Profile
Re: Wander Wonder Text Questions
« Reply #4 on: July 15, 2016, 11:14:37 pm »
I might take a few looks at this stuff when I am on break at work. But then again, I say ill do a lot of things that I never do  :P

Yeah, might as well put up an ad.

Seihen

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 405
    • View Profile
Re: Wander Wonder Text Questions
« Reply #5 on: July 16, 2016, 09:13:47 am »
I know you weren't asking about this one, but under the names sheet, I see that you have ターレス translated as Tarres.
I think a more accurate name would be either "Thales" (the Greek philosopher) or, if you want to go the Dragon Ball route, Turles. Both names are written the same way in katakana.

Tarles could also work. Either way, I think Tarres may want to be reconsidered!

SkyeWelse

  • RHDN Patreon Supporter!
  • Jr. Member
  • *****
  • Posts: 22
  • A Rocket Knight exploring Xanadu
    • View Profile
    • Retro-Type
Re: Wander Wonder Text Questions
« Reply #6 on: October 07, 2016, 07:06:36 pm »
I know you weren't asking about this one, but under the names sheet, I see that you have ターレス translated as Tarres.
I think a more accurate name would be either "Thales" (the Greek philosopher) or, if you want to go the Dragon Ball route, Turles. Both names are written the same way in katakana.

Tarles could also work. Either way, I think Tarres may want to be reconsidered!

Hi Seihen, Nice to meet you, I'm the lead on the Wander Wonder project and would be the one finalizing the character and location names / choices of spelling. I agree with you on having ターレス  be Thales. There are several words and place names spread throughout this game that are taken straight out of the old world places, legends and antiquity which is something that was pretty common when foreign names were being considered by Japanese game developers. I had not considered Thales before and I believe that was what is meant to be used here or perhaps the overall inspiration of the name they wanted to use. Flame, if that is okay with you, lets go with Thales. He's important character after all and his name is revealed only later in the game and is shrouded in mystery in all encounters before that unveiling.

Thank you all for your advice and input with the translation. I'm really looking forward to the day we can have this gem in English!

-Thomas