Been running through the hoops on video encoding, so I figured I'd post some screen grabs from a few of the videos on the disc, see if we can't keep things moving. There is a fair amount of text in the videos, but much seems to be credits not so much story line.
Can someone take a stab at translating video text shown below? I've done what I could with some OCR tools, but things are obviously missing (as indicated by question marks).
The "book cover", clearly the title, whatever translation is chosen. "The Tale of Seven Winds Island".??風に?ガれて
or the second line may be夫われた物語??て
The next video sequence is definitely credits, which means a lot of text. Any consensus if we should bother with translating credits? What have other translation projects done?
The next few video sequences contain story text. I have not screenshot-ed them yet, as I wasn't sure if I should continue with the credit sequence.
Look forward to results and opinions.