LOl What the hell is going on!?
What ever but, I guess you guys confused about Conviniencing on Panel 6 right?
Well, I'm not a great English speaker so it might be wrong but... here is my explanation.
コンビる (Conviru) is a word that shorted コンビ二する (Convini suru) which means Do Convinience store.
Convini is a chort of Convinienc store ouviestly and if I translate more correcctly, it says Go to Convinience store!
Also, The part "Nori ben, the soul of Japan ♥" in Panel 3 is another confusing part.
海苔弁(Nori ben) is basically 海苔弁当(Nori Bentou) and means Nori Lunch. You know what's nori right?
So, if I translate it more funny way, it says "Nori Lunchy!" or "Nori Lun!"
Another FUCKING thing! Panel 10's 心地ええ"Today was good." is not actually "Today was good.".
It says like "It's good..." and If I screw it up, it says like "Gooooooood..." or "Awesomeeee..."
Okay, I had enought with these shit so, this is the last. Panel 8's 忘れてた あの番組がはぢまる！！ "I forgot! That TV show is starting!" is another messy part.
It must be 忘れてた あの番組がはじまる！！ it's じ and not ぢ.
So, If I translate in my way, it will be like "I forgot! That TV show is startwing!" or "I totally fowgot! That TV pwogwam is stawting!"
It will speek like that guy in Looney Toons. I forgot his name...
Of fuck... That's all folks...
Well, Seihen is really explanating really correct and yes, it's the same as ググる and マクる and there's more examples which is unnessesary...
reyvgm, if you understand my English, that will help for you.
And Sky Yoshi, AWAY!