At least for the important ailment protection stuff there are both names listed in case they are too different.
That site was extremely interesting to me and it's certainly a big help in figuring out what items are named what. While useful
, though, it is not ideal
as a gameplay reference, because it doesn't actually list the names used in Frue Lufia. For example, what Frue Lufia calls a "Yukionna Bit", the site calls a "Snow Faerie Sword." In the official release this weapon is called a "Snow sword", and thus this is what walkthroughs, guides, and the fandom all call it. From the perspective of someone playing the hack, who hasn't already played Lufia II enough times to memorize the whole game, they may look up a guide on the Ancient Cave, and wonder what the hell a "Yukionna Bit" is and why the guide doesn't mention it, or continue fruitlessly searching for a "Snow sword" because they don't realize the "Yukionna Bit" they already have is the same thing. A Google search for "Yukionna Bit" doesn't shed any light on the matter either. It can be figured out with a little educated guesswork, but there are many more examples of items that have three different names between the original release, Frue Lufia, and that site. It becomes a burden to the player. It would be a great kindness to the player to provide a reference to alleviate this burden as much as possible. This similar hack of Castlevania: Aria of Sorrow
, for example, includes an exhaustive list of changes.
Frue Lufia is a good enough experience that I would love to recommend to people that they use it the first time
they play Lufia II. It's a vastly improved experience, and I don't think it's unfair to call it a strict
upgrade over the game as it was released. But without some kind of reference on renamed gameplay terms (items, enemies, etc.) they can use to translate between the game and guides, that recommendation would have to come with a big asterisk. I've encountered difficulties with renamed terms several times in my current playthrough of the game, and I'm someone with a fair amount of knowledge of and interest in Lufia II, the Japanese language, and the localization process. I'm sure it would be even harder on someone who didn't have that context. I didn't know that site existed until you linked it to me, since as far as I can tell it isn't linked anywhere in the zip file the patches come in.