Then If you're interested... I enjoy this program (it make translating game's work to everyone) and I'm making a dialectal version just for fun/delight for me and maybe my countrymen (If I decide to release it on the web...)
The program (makou reactor) works well, but my dialect (Sardo...) requires much space...
"Received Potion" becomes "Rezzia Abba Ardentedda" ...
Anyway I've always liked the idea of making translations (either for fun or for serious...), I don't see what's so bad, it's a funny thing isn't it??
P.S. Sorry for the english, if there's something incomprehensible, don't esitate to ask!
November 05, 2015, 04:13:16 pm - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
P.P.S Ah, To answer your question: Aeris is the itanian word for the correct pronounce, there's no reason to change it