News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Author Topic: The Hybrid Front Intro text  (Read 7049 times)

Midna

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 692
  • Resident Panel de Pon Nut
    • View Profile
Re: The Hybrid Front Intro text
« Reply #20 on: April 29, 2015, 06:16:31 pm »
シナリオ - Scenario
シャーリラチーム - Shalila Team (not "Shalilachem")
タイキュウ - Endurance
ショゾク - Affiliation
ホウカイビル - Ruined Building
シュウセイ - (more or less) Rebuilding

tryphon

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 722
    • View Profile
Re: The Hybrid Front Intro text
« Reply #21 on: May 05, 2015, 04:10:43 am »
Thanks a lot.

This has tons of menus, most of them have text hardcoded (I mean, they are gfx, no simple way to dump them).

And I found a third table (I hope it's the last). I've identified latin/kanas, but there are still many kanjis.

Here are the glyphs :



And the table :

Code: [Select]
0123456789ABCDE
FGHIJKLMNOPQRSTU
VWXYZabcdefghijk
lmnopqrstuvwxyzヽ
。,.:;・-+-/=)」(「"
?![I][II][III][IV][V][VI]αβ&シャーリラ
ポルムノピタケイン#####サモ
クウ###ジヌズキヤメスチハヴ
ィットオヘベツカエバナド##フォ
ゲレニミガロ#び######ュエ
パコ##ー###########
#############ボ#の
#プザ###########ク#
##########ゲョ####
###########ァ####
デ##############ア
#なし#############
###ネユ#ダペギブ##ソテヒゼ
########ビ####ゾ##
#######ゴ###[box]

Most of the menus for the 1st scenario are editable, and all the script too. I have found 240 kB of japanese text up to now (with redundancies as far I can tell), I don't know if there's still much.

Edit : realized there were 80 more glyphs. I just added them. I also noticed I forgot a katakana "ma", but it's fixed in the dumper.
« Last Edit: May 05, 2015, 06:25:00 am by tryphon »

Hiei-

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 372
    • View Profile
Re: The Hybrid Front Intro text
« Reply #22 on: May 07, 2015, 05:33:56 am »
If no one do them before the week-end, I'll do them.

Seihen

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 405
    • View Profile
Re: The Hybrid Front Intro text
« Reply #23 on: May 07, 2015, 09:41:34 pm »
Here ya go.

 0123456789ABCDE
FGHIJKLMNOPQRSTU
VWKYZabcdefghijk
lmnopqrstuvwxyz、
。,.:;・‐+-/=)」(「“
?!ⅠⅡⅢⅣⅤⅥαβ&シャーリラ
ポルムノピタケイン冴月玄之丞サモ
クウ朴正仙ジヌマズキヤメスチハヴ
ィットオヘベツカェバナド館長フォ
グレニミガ運び屋兵士民間人ュ
パコ連合一般警備指揮官宇宙用空挺
降下猟狙撃航重歩海突機動水ボ謎の
賊プザ企業護衛親隊幹部駐屯傭ワ特
殊戦闘対甲艦中央保安ゲョ攻支援自
爆母車両装走砲術艇輸送ァ巡洋駆逐
デ船補給固定牽引高低輪地軌ホ速ア
行なし陸万能好漢軍学者強化総師司
令議員ネユ型ダペギブ仕様ソテヒゼ
偵察栄光号級改世ビ服基衣台ゾ道器
操作形応気密式ゴ製観測■

I couldn't be 100% sure if the two marked in red are 口 (kanji くち・コウ) or ロ (katakana ろ) or 工 (kanji え・コウ) or エ (katakana え).
In both cases, I assumed katakana, seeing as there weren't any other surrounding or preceding kanji that would make compounds, and it appears that this list is made up in the order that the character first appears.

tryphon

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 722
    • View Profile
Re: The Hybrid Front Intro text
« Reply #24 on: May 09, 2015, 03:45:21 am »
Thanks, for the I-don't-remember-how-many time  :)

I have some (at most 2) bugs to fix and this will become a translation request.

OMorty

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 14
  • Video games are rad!
    • View Profile
Re: The Hybrid Front Intro text
« Reply #25 on: May 24, 2015, 10:13:32 am »
Hey there, just wanted to say I'm SO HAPPY that somebody's working on a translation for the Hybrid Front! My Japanese may not be the best, but I'd definitely be willing to take a look at the Japanese script to see what I can make sense of. I'd also be willing to edit the translated dialogue for clarity and consistency, as well as playtest the game once things get further along. I've worked on the Dragon Force II translation doing the latter of those two things, and I'm also doing the same work for Pennywise for a different project, so I've got some experience, lol. :P

Once again, I am SO HAPPY somebody's finally doing some serious work on translating this! If I sound like I could be of help, PM me! Your work's been great so far, and I'd love to get this game out there! :)
« Last Edit: May 24, 2015, 08:02:17 pm by OMorty »

tryphon

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 722
    • View Profile
Re: The Hybrid Front Intro text
« Reply #26 on: May 25, 2015, 03:40:17 am »
You're welcome :)

I have advanced this project up to the point where I think I need now a translator. So I made a Help Request here, where you'll find what I actually dumped (script, menus, items), knowing that some may remain (but I think most is already there). Feel free to give an eye :)