Hi there! I'm just translating the prologue of a game for funsies and I'm at this phrase where, for context's sake, a character chants in an exorcism spell.
The trouble-maker is in bold:
我が (I will)
ナンジの (my life)
御魂を (to calm)
鎮めん (thy soul!)
ダーム！ (Pronounced, "Da-a-mu". Dang/Dharm/Dan/Don= ?????)
トゥー！ (Tu = Earth?)
シェン！ (Shen = Spirit?)
Some of the characters like to spout Chinese when executing a particular ultimate move they happen to have. I just have no experience with Chinese, so when it's in Katakana, I'm totally led astray.
Any help would be greatly appreciated.
I felt like it wasn't worth it to start a new thread, so I thought I'd just put it here.
So I translated a song last night from Antiphona no Seikahime. (( http://www.youtube.com/watch?v=Wx3je8Q5oQE
The chant in the very beginning is:
Neh Reza La-zai, ah! Bello, la Fiore.
Lalai yah Na-nai yah, mofu ma Vita.
Neh Reza La-zai, ah! Bero la Fiore.
Lalai yah na-nai ya moph maw Vita.**
The bolded parts are throwing me off. Italian was thrown in there this time (and oddly enough, not French for a Nippon Ichi game). I just have no idea what "mofu ma" would even remotely sound like in Japanese when I'm pretty confident that is what they are saying. Any clarifications on some random vocabulary word or grammar function would be appreciated, since I don't have any Italian under my belt besides, "It'sa me, Mario!"