News: 11 March 2016 - Forum Rules, Mobile Version
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia

Author Topic: Translations: Bionic Commando Retranslation Complete  (Read 11921 times)

RHDNBot

  • Guest
Translations: Bionic Commando Retranslation Complete
« on: September 01, 2013, 04:15:52 pm »

Update By: Pennywise

Let us go then, you and I,

When the evening is spread out against the sky

We shall face the darkness

Summer is at an end and we shall face the sadness

The Nazis rule the world

Our lives now unfurled

But an unexpected surprise in this doomed crescendo

A new ray of hope in the Bionic Commando



This is a story of a time long ago A time of myth and legend

When the evil nazis were petty and cruel

And they plagued mankind with suffering

Only one man dared to challenge their power

The Bionic Commando

The Bionic Commando possessed an ability the world had

never seen an ability surpassed only by the strength of his heart

He journeyed the Earth battling the minions of the wicked Weissman

The all-powerful Fuhrer of the Nazis

But wherever there was evil

Wherever an innocent would suffer

There would be the Bionic Commando



This has been a game that's been a dream project for retranslation just because of its popularity and subject matter. However, there was a minor roadblock that prevented it from happening for a short time. The storage of the script used what is called Pascal strings where no end control codes are used and instead a byte is used setting the length of a string and thus when to stop. This method is usually not handled by generic script tools and we needed a custom solution. Fortunately, a good friend of ours and excellent programmer and hacker, Esperknight, extracted the script and work got started. A help wanted ad on RHDN(A favorite feature for the best site and community on the internet) was put up and almost immediately contact was made with an excellent translator. Many a translator, associates and friends haven been found through the help wanted ads over the years and this development comes as no surprise. catfoodmoney diligently translated the script and work resumed on the project. First thing that needed to be done was to hack the big 16x16 font down into a much nicer 8x8 font, that was a piece of cake. Because the game used the big font and plenty of kanji, there was plenty of space leftover when the font was replaced which was used to relocate part of the script. We ended up with over twice the physical space for the translation and more than enough room for a quality translation. Also the game had a few limitations that were very annoying. The game was capable of multiple screens of text per text string, but you first had to fill the screen before it would be cleared. A control code was added so that the screen could be cleared anytime. Also because of the Pascal strings, the text was limited to #$FF hex bytes which equates to 255 characters. This limitation did not work with some of the longer strings and something had to be done. So the Pascal strings were replaced with a simple end control code and the limitation overcome. Shoutouts go to FlashPV for the really cool title screen and Carnivol for being a diligent tester.

RHDN Project Page

Relevant Link: (http://yojimbo.eludevisibility.org/)

cherrybop

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 5
    • View Profile
Re: Translations: Bionic Commando Retranslation Complete
« Reply #1 on: September 01, 2013, 04:25:40 pm »
That word should be "rendezvous" in the second picture.  :beer:

Pennywise

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2135
  • I'm curious
    • View Profile
    • Yojimbo's Translations
Re: Translations: Bionic Commando Retranslation Complete
« Reply #2 on: September 01, 2013, 04:38:37 pm »
That was an intentional misspelling.

goldenband

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 244
    • View Profile
Re: Translations: Bionic Commando Retranslation Complete
« Reply #3 on: September 01, 2013, 05:00:29 pm »
^Er, why?

Maybe there's some context to make it make sense, but as is, seeing that screenshot was a needle-skidding-off-the-record moment.  (I liked the T.S. Eliot setup, though.)

EDIT: If the idea is that he's mispronouncing the word, then hyphens ("ron-day-view") or quote marks would help.

Wendell

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 44
    • View Profile
    • Superman Summaries
Re: Translations: Bionic Commando Retranslation Complete
« Reply #4 on: September 01, 2013, 06:35:08 pm »
Love that Hercules theme song.
Read my reviews of early Superman comics at
Superman Summaries!

Spooniest

  • RHDN Patreon Supporter!
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3010
    • View Profile
Re: Translations: Bionic Commando Retranslation Complete
« Reply #5 on: September 02, 2013, 01:47:24 am »
For those about to rock...

Time to go Commando.

schtolteheim

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 40
    • View Profile
Re: Translations: Bionic Commando Retranslation Complete
« Reply #6 on: September 02, 2013, 02:48:22 am »
This really isn't too great. I noticed at once that texts appear far slower now. I even compared with the original, where you can switch between destinations much quicker on the map screen.
Then there is a strange colourful horizontal flash after a level is beaten, just before the debriefing screen. A minor flaw really.

The actual translation is also quite absurd. All those 'v's and 'k's make it harder to read. The instruction txt said profanities were mild. I only played maybe 3 levels until now, but already in the first boss section the commander said "Schweine Ficker"; the meaning shouldn't be hard to guess, it is someone who f##ks swines. This isn't even a common insult, it rather feels juvenile in its "creativity". But maybe it is a good choice for this purpose as an English speaker can easily approximate the meaning. Still, for it to be convincing, a common insult like "Hurensohn"(son of a whore) would be more fitting.

Pennywise

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2135
  • I'm curious
    • View Profile
    • Yojimbo's Translations
Re: Translations: Bionic Commando Retranslation Complete
« Reply #7 on: September 02, 2013, 03:20:15 am »
Well first the technical stuff. That quick flash was something I hadn't noticed until now. I will fix that. As for the text speed, I suppose I noticed that, but I never really considered it an issue. There is a slight gap in time between text. I'll look into that as well.

I think the game is juvenile and absurd. I've also already used hurensohn elsewhere in the script and I didn't really want to repeat too much. Although I will admit Scheine Ficker is a bit over the top and can be changed to something else. Also the 'k's can probably go.

There is a legit issue, however minor it may be, so the patch will be updated at least once.

Update: I've fixed all the technical issues. That flashing bug was caused by an errant byte. As for the slower text speed, the text is printing and consequently clearing the screen at the same rate it was for the original bigger, but only in this case there are more characters. I had initially modified the clearing routine to clear only 8x8 pixels instead of 16x16. The game however clears the entire text area regardless if there is text there or not. That was the reason for the delay between text on the map. The game is still clearing the screen while you are waiting for the new text. It's not a problem anymore.
« Last Edit: September 04, 2013, 12:56:49 am by Pennywise »

Panzer88

  • RHDN Patreon Supporter!
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5006
  • GENO means ♥♪!?
    • View Profile
Re: Translations: Bionic Commando Retranslation Complete
« Reply #8 on: September 04, 2013, 02:13:30 am »
Where is the Top Secret logo? Seems strange to translate the whole game and then remove the original title.
Donate now until 24 April, from the makers of shotwell Geary: a new open-source email client

Pennywise

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2135
  • I'm curious
    • View Profile
    • Yojimbo's Translations
Re: Translations: Bionic Commando Retranslation Complete
« Reply #9 on: September 04, 2013, 12:31:13 pm »
It was a matter of personal preference and I wasn't too thrilled about keeping the original title. I'm not the only fan translator to do this btw.

September 10, 2013, 06:55:49 pm - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
If anyone has any issues with the translation/patch, now would be the time to tell me so I can take them into consideration. I've finished the update and also consequently need someone to run through the game before I release it.
« Last Edit: September 10, 2013, 06:55:49 pm by Pennywise »

Warrax

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 11
    • View Profile
Re: Translations: Bionic Commando Retranslation Complete
« Reply #10 on: September 18, 2013, 10:00:00 pm »
I'm not a huge fan of the new title screen too :\

If you still need someone to test new version, feel free to send it to me. I was planning to do a full run until I notice the slow text, I couldn't stand it :P testing should be done rather quickly.

vince94

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 57
    • View Profile
Re: Translations: Bionic Commando Retranslation Complete
« Reply #11 on: September 20, 2013, 12:55:55 pm »
I agree with the other person who said that if you don't write that line like "ron-day-viewing," people will actually think it's a real typo.
Also, why are the W and M characters thinner than the other letters?

KaioShin

  • RHDN Patreon Supporter!
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5678
    • View Profile
    • The Romhacking Aerie
Re: Translations: Bionic Commando Retranslation Complete
« Reply #12 on: September 20, 2013, 01:01:17 pm »
Also, why are the W and M characters thinner than the other letters?

Because it's a small fixed width font, and if you make the lines bigger they'll blur together and can't be distinguished anymore.
All my posts are merely personal opinions and not statements of fact, even if they are not explicitly prefixed by "In my opinion", "IMO", "I believe", or similar modifiers. By reading this disclaimer you agree to reply in spirit of these conditions.

vince94

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 57
    • View Profile
Re: Translations: Bionic Commando Retranslation Complete
« Reply #13 on: September 20, 2013, 01:06:39 pm »
How about something like this? It's 8x8.
 

Pennywise

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2135
  • I'm curious
    • View Profile
    • Yojimbo's Translations
Re: Translations: Bionic Commando Retranslation Complete
« Reply #14 on: September 20, 2013, 03:07:53 pm »
I grabbed the font from another game, so it was like that originally. That said, you do have a point and I've added a few rows of pixels to make them more consistent with the others.

September 26, 2013, 11:42:04 pm - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
The patch has been updated. Once it's approved, please redownload the latest version.
« Last Edit: September 26, 2013, 11:42:04 pm by Pennywise »

Rodimus Primal

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 732
    • View Profile
Re: Translations: Bionic Commando Retranslation Complete
« Reply #15 on: September 27, 2013, 01:57:07 am »
For reading's sake, I think not having so much German accent written into the text would help. Granted I understand what's going on but I'm sure many folks are complaining about it. Was the difficulty changed in this hack or was the original this different from the US version? I like the the new title screen myself. It gives it a localized feel IMO.

Pennywise

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2135
  • I'm curious
    • View Profile
    • Yojimbo's Translations
Re: Translations: Bionic Commando Retranslation Complete
« Reply #16 on: September 27, 2013, 02:52:13 am »
If I had changed the difficulty there would have been some mention of it. But no, it's not uncommon to find various regional differences especially with NES games.

I am quite satisfied with the script and I even slighty toned down the German accent in the update. I didn't just create the accent with some random site or my imagination, the final accent was created with the help and feedback of a few Germans. It's really a matter of opinion and my opinion counts most. I like it and really the only problem I can see with it is that it might make the somewhat difficult to understand in parts for people who are not native speakers and don't have the greatest grasp of English.

If people are complaining about it, they're doing it silently. The only real criticism/complaint has been from a German who I'm guessing wasn't too jazzed about the accent in the first place.

As for the whole title screen thing, I feel that Top Secret is a dead name. With the revival of the series in the West, calling the game Bionic Commando seemed more appropriate. Plus I like the name better.

Rodimus Primal

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 732
    • View Profile
Re: Translations: Bionic Commando Retranslation Complete
« Reply #17 on: September 27, 2013, 11:32:22 am »
I like Bionic Commando better as well. This was one of my favorite games as a kid so playing it translated like this is awesome.

Pennywise

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2135
  • I'm curious
    • View Profile
    • Yojimbo's Translations
Re: Translations: Bionic Commando Retranslation Complete
« Reply #18 on: July 31, 2014, 01:11:05 pm »
So, there's going to be an update in the next few days. It was brought to my attention that I broke the prisoner torture part of the game and I can't just let that be. It's the best part about the game. I also saw a font that M-Tee designed that looks like that font from Metal Gear, but with a lower case too. That'll be in the new patch as well.

DamienC

  • Newbie
  • *
  • Posts: 3
    • View Profile
Re: Translations: Bionic Commando Retranslation Complete
« Reply #19 on: August 18, 2014, 03:47:13 pm »
How is the update coming?