News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Author Topic: Some words to be translated...  (Read 4534 times)

4ph

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 49
    • View Profile
Some words to be translated...
« on: July 27, 2013, 09:29:11 am »
Hello. 
Here some words to be translated. 
If you have a little time to translate...
Thank you! 

Here:

Names:
バルモア[End]
ルンナ[End]
ルキマン[End]
チャラン[End]
ホ゜ラン[End]
ヘ゜テロ[End]
ラ‐ファ[End]
アントン[End]
ルックマ‐[End]
マホニ‐[End]
ランキ゛‐[End]
マッセイ[End]
ム‐ニス[End]
タ゛ンタ‐ル[End]

Towns:
ルバス[End]
グメイヤ[End]
アムルタイ[End]
キンスロ‐[End]
メルラス[End]
フェルム[End]
ケ・セル[End]
ノ‐ヴァ[End] 
ホルフト[End]
マ‐ドック[End]
ゴルツ[End]
ジャクイン[End]
サルタン[End]
バノ‐ク[End]
ダマン[End]
フルスンコル[End]
ピナス[End]
イストラ[End]
しんチャブラ[End]
ラクアルド[End]
ふなつきば[End]
ひとくいさばく[End]
マルマ‐さん[End]
カシュ‐だに[End]
ぺインこ[End]
じゅかい[End]
ディバランのもり[End]
しゅうしゅうか[End]
ゲルタかざん[End]
がいこつじま[End]
だいまじょ[End]
かがみのしろ[End]
ロング‐ンのもり[End]
ゲルマとう[End]
にしのやま[End]
チョマムさん[End]
げんじょう[End]
ガロリンさん[End]
ルクライナのもり[End]

Menu:
1 年目


筋力
戦闘能力
瞬発力 
耐久力
知力
気力

タトす

Ryusui

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4989
  • It's the greatest day.
    • View Profile
    • Tumblr
Re: Some words to be translated...
« Reply #1 on: July 27, 2013, 12:50:54 pm »
You might want to fix your table and redump that. The cho'on (ー) is not a hyphen.
In the event of a firestorm, the salad bar will remain open.

Bregalad

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2551
    • View Profile
Re: Some words to be translated...
« Reply #2 on: July 27, 2013, 02:18:37 pm »
I don't really know japanese but since this is very easy I'll give it a try. Feel free to tweak the names so they sound better :

Word with ?? contains actual japanese words I'm not able to translate.

Names :
バルモア = Barumoa / Baroma / Baloma
ルンナ = Runna / Lunna
ルキマン = Rukiman / Lukiman
チャラン = Charan / Chalan
ホ゜ラン = Poran / Polan
ヘ゜テロ = Peter
ラ‐ファ = Rafa / Lafa
アントン = Anton
ルックマ‐ = Rukkuma / Rukkma / Lukkma
マホニ‐ = Mahoni
ランキ゛‐ = Rangi / Langi
マッセイ = Massei
ム‐ニス = Munis
タ゛ンタ‐ル = Dantar / Dantal

Towns:
ルバス = Rubas / Lubas
グメイヤ = Gumeiya
アムルタイ = Amerutai / Amertai / Ameltai
キンスロ‐ = Kinsuro / Kinsro / Kinslo
メルラス = meruras / merulas / meluras / melulas / melras / merlas
フェルム = Ferm / Felm
ケ・セル = Ke-seru / Ke-ser / Ke-sel
ノ‐ヴァ = Nova
ホルフト = Horufut / Horfut / Holfut
マ‐ドック = Madokku
ゴルツ = Goruts / Gorts / Golts
ジャクイン = Jakuin / Jakin
サルタン = Sarutan / Sartan / Saltan
バノ‐ク = Banok
ダマン = Daman
フルスンコル = Fursunkor / Fursunkol / Frusunkor / Frusunkol / Fulsunkor / Fulsunkol / Flusunkor / Flusunkol
ピナス = Pinas
イストラ = Istora / Istola / Isutra / Isutla
しんチャブラ = Shinchabura / Shinchabula / Shinchabra / Shinchabla
ラクアルド = Rakuardo / Rakualdo / Lakuardo / Lakualdo / Rakurad / Rakulad / Lakuard / Lakuald
ふなつきば = ??
ひとくいさばく = ??
マルマ‐さん = Mr. Maruma / Mr. Maluma / Mr. Marma / Mr. Malma
カシュ‐だに = ??
ぺインこ = Peinko
じゅかい = ??
ディバランのもり = Dibaran's forest / Dibalan's forest
しゅうしゅうか = ??
ゲルタかざん = ??
がいこつじま = ??
だいまじょ = ??
かがみのしろ = ??
ロング‐ンのもり = Rongen's forest / Longen's forest
ゲルマとう = ??
にしのやま = Mountains of Nishi
チョマムさん = Mr. Chomamu / Mr. Chomam
げんじょう = ??
ガロリンさん = Mr. Garorin / Mr. Galorin / Mr. Garolin / Mr. Galolin
ルクライナのもり = Rukraina's forest / Ruklaina's forest

Menu:
1 年目 = 1 year day ?!?


筋力
戦闘能力
瞬発力 
耐久力
知力
気力 = Those are probably status like strenght, defense, etc... but you'll need someone else to tell which one is which ^^

タトす = ??
[/quote]
« Last Edit: July 27, 2013, 02:35:20 pm by Bregalad »

LostTemplar

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 906
    • View Profile
    • au-ro-ra.net
Re: Some words to be translated...
« Reply #3 on: July 27, 2013, 02:46:16 pm »
Quote
タトす

This should actually be 外す and probably means "unequip" in this context (or more generally "take off").

Gideon Zhi

  • IRC Staff
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3444
    • View Profile
    • Aeon Genesis
Re: Some words to be translated...
« Reply #4 on: July 27, 2013, 02:59:06 pm »
I don't really know japanese but since this is very easy I'll give it a try. Feel free to tweak the names so they sound better :
Tweaking!

Names :
バルモア = Barumoa / Baroma / Baloma
Balmore

ヘ゜テロ = Peter
Pietro

ラ‐ファ = Rafa / Lafa
Larfa/etc

ルックマ‐ = Rukkuma / Rukkma / Lukkma
Lucmar/Rukmar/etc

マホニ‐ = Mahoni
Mahoney

ランキ゛‐ = Rangi / Langi
Langey

マッセイ = Massei
Massey

Towns:
ルバス = Rubas / Lubas
Or Luvas or Rubas

キンスロ‐ = Kinsuro / Kinsro / Kinslo
Possibly Kinsrow or Kingsrow even

ケ・セル = Ke-seru / Ke-ser / Ke-sel
I'd go with something like K'cel or some similar soundalike for this.

マ‐ドック = Madokku
Marduk

バノ‐ク = Banok
Bannoc
マルマ‐さん = Mr. Maruma / Mr. Maluma / Mr. Marma / Mr. Malma
(Malmar etc)


Edit: These script bits indicate you have a hacker for this. Is this the case? How capable is he/she? I might be willing to help out with this if you can find dedicated translation support, but I'd need to know what the battle engine looks like, what the various menus look like, and what sort of nastiness I might have to deal with insofar as event scripting mixed in with text is concerned.

Bregalad

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2551
    • View Profile
Re: Some words to be translated...
« Reply #5 on: July 27, 2013, 03:08:30 pm »
Wow, you really ARE good at tweaking ! All those names sounds so much better.

Josh1billion

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 13
    • View Profile
Re: Some words to be translated...
« Reply #6 on: July 27, 2013, 03:10:28 pm »
筋力      -   Strength
戦闘能力   -   Combat Ability  /  Fighting Ability  / Battle Ability  / something like that
瞬発力  -   dictionary says "High Power Output" or "Explosive Power"  or "Instantaneous Force" .. not really sure, might depend on context
耐久力     -    Stamina
知力        -    Wisdom / Intelligence
気力       -     Vitality

4ph

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 49
    • View Profile
Re: Some words to be translated...
« Reply #7 on: July 28, 2013, 02:27:06 am »
You might want to fix your table and redump that. The cho'on (ー) is not a hyphen.

Thank, excuse me for (ー), it is corrected.
Thank you very much for your proposal a translation!

sa♥tsu

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 508
  • Back against the thin wall
    • View Profile
    • sa-two.yuudachi.net
Re: Some words to be translated...
« Reply #8 on: July 28, 2013, 03:10:12 am »
1 年目 = 1 year day ?!?

"First year"

Xalphenos

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 99
    • View Profile
Re: Some words to be translated...
« Reply #9 on: July 28, 2013, 03:38:51 am »
"First year"
Yeah it's first year. Nennme is a counter for years. The second kanji isn't day it's eye, a
mong other things.

Bregalad

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2551
    • View Profile
Re: Some words to be translated...
« Reply #10 on: July 28, 2013, 05:37:44 am »
Oh yeah I mixed it up with 日 you'll have to admit they look very similar (it's not as if I was familiar with kanjis anyways ^^)


Quote
ルバス = Rubas / Lubas
Or Luvas or Rubas
Yeah, but the fact they used ヴ in "Nova" would indicate they'd use ヴ for other Vs too and therefore I didn't exploit the possibility of Vs being turned into Bs. I might be wrong though.

Gemini

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1988
  • 時を越えよう、そして彼女の元に戻ろう
    • View Profile
    • Apple of Eden
Re: Some words to be translated...
« Reply #11 on: July 28, 2013, 08:32:50 am »
ヘ゜テロ = Peter
Petro, really Saint Peter's name (I'd suggest you to go with Peter, if there's some kind of similarity with the saint). It derives from Greek "Petros" or Latin "Petrus".
I am the lord, you all know my name, now. I got it all: cash, money, and fame.

Paul Jensen

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 424
    • View Profile
Re: Some words to be translated...
« Reply #12 on: July 28, 2013, 08:36:32 am »
Here are my suggestions for some of your phrases:

キンスロ‐[End]
Kinslow

マ‐ドック[End]
Murdoch

ふなつきば[End]
Ferry Pier (literally "place where boats arrive")

ひとくいさばく[End]
Flesh-Eating Desert
OR Desert of the Flesh Eaters

マルマ‐さん[End]
Mount Malmar

カシュ‐だに[End]
Cashew Valley

ぺインこ[End]
Lake Paine

じゅかい[End]
Thick Woods

しゅうしゅうか[End]
(Maybe) Trainer's Place/House/etc.

ゲルタかざん[End]
Gelta Volcano

がいこつじま[End]
Skeleton Isle

だいまじょ[End]
The Sorceress

かがみのしろ[End]
Castle of Mirrors

ロング‐ンのもり[End]
Rongoon Woods

ゲルマとう[End]
Gelma Island

にしのやま[End]
Northern Mountains

チョマムさん[End]
Mount Chomam

げんじょう[End]
(Probably) Enchanted Castle

ガロリンさん[End]
Mount Gallorin

ルクライナのもり[End]
Lukraine Woods

筋力
Strength

戦闘能力
Tactics

瞬発力
Explosiveness

耐久力
Stamina

知力
Wisdom

気力
Vitality

HTH
Sign THIS!

MontyMole

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 375
  • No fun in the USA.
    • View Profile
Re: Some words to be translated...
« Reply #13 on: July 28, 2013, 10:59:27 am »
Quote
バノ‐ク = Banok
Bannoc
I had this down as Bannock.
A log of some kind.
. Videuss (Youtube)
it's not the official way and relies on luck\randomized placement of bears. USC

Bregalad

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2551
    • View Profile
Re: Some words to be translated...
« Reply #14 on: July 28, 2013, 02:28:42 pm »
So, "San" also means mountain (in adition to meaning 3 and Mr.) ?
Man, just how many things "san" does mean, seriously ?!

PS : I'm terribly sorry for highhacking this thread with my blabbering...

Josh1billion

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 13
    • View Profile
Re: Some words to be translated...
« Reply #15 on: July 28, 2013, 04:25:25 pm »
So, "San" also means mountain (in adition to meaning 3 and Mr.) ?
Man, just how many things "san" does mean, seriously ?!

PS : I'm terribly sorry for highhacking this thread with my blabbering...
Just a few more things. ;)

I always thought it was funny when 山 (mountain) is used in the name of a mountain, ex. Fuji-san.  Makes me think "Mr. Fuji" :P