Just tested it on my PAL modded Super Famicom. Seems to work. I got as far as Terra and Locke's escape from Narshe. No glitches or crashes. Granted that's a modded system so it needs testing on a native PAL SNES to be sure. It should work though.
That's good to hear. Since its a bugfix, I'll add it to the bug fix patches.
I'm also thinking about altering a line that I changed recently for accuracy. When the Chancellor shouts atop of the castle before Figaro dives into the sand, the US translation was like this:
CHANCELLOR: No one can touch the people of Figaro!
GBA line:
Chancellor: Witness the glory of Figaro!
However, the original line in Japanese was a little more flowery, which is surprising that Woolsey condensed it so much:
大臣「さあ!
黄金の大海原にダイブする
フィガロの勇姿!
とくと見せてやるわ!!
Loosely translated by Kwhazit:
Chancellor: Now!
Behold Figaro as she dives
into the great golden ocean!
Enjoy your front-row seats!!
So when my recent change was like this:
Chancellor: Now! Behold the glory of Figaro, as she dives into the great golden ocean!
I saw a recent playthrough by someone on Twitch and some noted that they missed the original line from Woolsey. I was thinking of adding to it so the original line is still present with the flowery fun from the Japanese like this:
Chancellor: Now! Behold the glory of Figaro, as she dives into the great golden ocean! <EOP>
No one can touch the people of Figaro!!
What do you guys think?