Why do they keep calling her Rydia (I thought I've heard at least a few suggest it should by Lydia), and did nobody mention Ceodore to them?
I thought someone (maybe Sky Render?) once suggested Mash in FF6 should be Matthew.
Kana マッシュ. Don't they typically use シ to end kana-ized "sh"-ending words? (as in, "mash" should be マーシ?) (then again, the GBA script did use Woolsey's names. Wherever he came up with "Sabin", it stuck.)
Well, they are names for their own invented characters and there are many variations of spellings and pronunciations for any name so I think sticking with Rydia makes the version of the name unique in a way, even though it clearly is based on Lydia. R and L are variations of the same sound/letter for a Japanese, like Marcus/Markus are for us, for example.
Mash always reminded me of mashed potatoes, since the Japanese spelling of that English loanword is マッシュポテト. I and u both tend to become part of the preceding consonant (and thus silent) so when you need a syllable ending in a consonant both kana ending in i or in u can be used.
Also they allowed translators to use differing names, didn't they? I know they restored Aeris/th to the spelling resembling earth in KH and Dissidia but since I haven't played these games in English myself I'm not aware if they went back to other "Engrish" names besides that one. Tina is still Terra, isn't she?
I don't think the people behind the GoH series are particular experts in Greek mythology. I believe each game has its share of mistakes and errors, made up crap etc.
Well yeah. Best way to see GoH is like a kind of parody. I mean, the trojan horse. In 3 it protects the party from being inhaled. In Proof of Soul it is basically a tank used to tear down city walls.
Also, you don't need to use Fire Pillar Ball for the update. I'm actually using Fire Ball for a Heracles translation of my own.
We will also use the shorter term, yes.