News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Author Topic: Translation request  (Read 5119 times)

mikey3

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 26
    • View Profile
Translation request
« on: March 08, 2013, 09:18:16 am »
Could someone tell me what this means in English?

めざめて びっ くり のうじょう だ パジャマ すがた で とうじょう だ り ゆ う も わ か ら ず し た、が っ た ふた り の ふ う ふに のせ られた さあ さ あ シ テ ィへ は や く い け く も を つ き ぬけ と ん で い け。

wyndcrosser

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 199
    • View Profile
Re: Translation request
« Reply #1 on: March 08, 2013, 11:53:06 pm »
We need context, please. game? movie? etc.

thanks

wynd

joesteve1914

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 122
    • View Profile
    • Ripening Tingle's Balloon Trip of Love translation project
Re: Translation request
« Reply #2 on: March 09, 2013, 02:41:37 pm »
It's a game.

Paul Jensen

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 424
    • View Profile
Re: Translation request
« Reply #3 on: March 10, 2013, 09:47:17 am »
めざめて びっ くり のうじょう だ パジャマ すがた で とうじょう だ り ゆ う も わ か ら ず し た、が っ た ふた り の ふ う ふに のせ られた さあ さ あ シ テ ィへ は や く い け く も を つ き ぬけ と ん で い け。

(Edit) The picture from the game helped a lot with the context. Thanks!

(Edited on 2013/3/11)
1) 目覚めて びっくり 農場だ
2) パジャマ姿で 登場だ
3) 理由も わからず 従った
4) 二人の夫婦に 乗せられた
5) さあさあ シティへは 速く 行け
6) 雲を 突き抜け 飛んで行け

Each line above has either 12 or 13 beats (each sound in Japanese generally gets one "beat" when spoken). Assuming I've got the lines right, they would translate as:

1) I wake up surprised. I'm on a farm.
2) I make my entrance in my pajamas.
3) I don't know what for, but I go along with it.
4) (Edit) The (old) couple place me on.
5) Go on, go to the city.
6) Break through the clouds and fly away.

I think I've got it right this time.

HTH
« Last Edit: March 13, 2013, 09:15:44 am by Paul Jensen »
Sign THIS!

Pikachumanson

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 607
    • View Profile
Re: Translation request
« Reply #4 on: March 10, 2013, 11:53:48 am »
When i looked at it i saw stuff about awakening, pajamas, farm and cum. Wierd.

mikey3

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 26
    • View Profile
Re: Translation request
« Reply #5 on: March 10, 2013, 12:01:50 pm »
It's from this game-
http://www.zeldawiki.org/Tingle%27s_Love_Balloon_Trip

I heard the guy who's translating it isn't anymore so I just wanted to know what a few things said.

Pikachumanson

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 607
    • View Profile
Re: Translation request
« Reply #6 on: March 10, 2013, 12:11:37 pm »
Ah... Good old Joesteve! Lol i'm disappointed he and his friend gave up. I thought they were making some progress with their most recent patch.

joesteve1914

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 122
    • View Profile
    • Ripening Tingle's Balloon Trip of Love translation project
Re: Translation request
« Reply #7 on: March 10, 2013, 12:41:21 pm »
Heh, you saw that thread on GBAtemp, didn't you? Sorry, I just got a little angry on there and said that  ;)
We are actually doing good with the text, and and we've actually made some progress with the graphics. Also, I believe this is were you got the text from? http://www.freeimagehosting.net/newuploads/ynifh.png
I actually do need those translated. Both of us know Japanese (although I'm not that good at it  :-[ ) and he's translating the graphics and some other things while I'm doing the items.

mikey3

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 26
    • View Profile
Re: Translation request
« Reply #8 on: March 12, 2013, 08:33:15 pm »
That's good news! Also, nice job on the new title screen!