News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Author Topic: Looking for a little translation advice.  (Read 1790 times)

Ryusui

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4989
  • It's the greatest day.
    • View Profile
    • Tumblr
Looking for a little translation advice.
« on: January 31, 2013, 04:31:10 am »
So I'm working alongside Myria to finally get Breath of Fire 1 retranslated. She's done an amazing job on the menus. :3

I'm looking for a little advice regarding the scenario with the crazy wizard. In the original, the "Xeon Gas" is referred to as ドロミのガス ("Doromi Gas"), or in more detail, ドロミのくさをいぶしたけむり ("smoke given off by the Doromi Plant"). I'm trying to figure out what ドロミ could mean before I settle on replacing it with some suitable name - "Wingbane" or "Featherbane" sounds appropriate, given it's described as a deadly poison to Wyndians, but I want to make sure there's a meaning or pun or reference I can translate before I start replacing things wholesale.
In the event of a firestorm, the salad bar will remain open.

DarknessSavior

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5031
  • Darkness.
    • View Profile
    • DS: No, not the Nintendo one.
Re: Looking for a little translation advice.
« Reply #1 on: January 31, 2013, 11:32:53 am »
Well, I mean there's the obvious 泥 + 身 connection there. So the effect is somewhat like that of getting pollution on the wing of a winged animal.

~DS
Red Comet: :'( Poor DS. Nobody loves him like RC does. :'(
Sliver-X: LET ME INFRINGE UPON IT WITH MY MOUTH
DSRH - Currently working on: Demon's Blazon, Romancing SaGa, FFIV EasyType.
http://www.youtube.com/user/DarknessSavior

Ryusui

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4989
  • It's the greatest day.
    • View Profile
    • Tumblr
Re: Looking for a little translation advice.
« Reply #2 on: January 31, 2013, 02:44:01 pm »
I did think of that at one point, bringing "Foulfeather" to mind - thanks for the second opinion. :3 Anyone else?
In the event of a firestorm, the salad bar will remain open.

LostTemplar

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 906
    • View Profile
    • au-ro-ra.net
Re: Looking for a little translation advice.
« Reply #3 on: January 31, 2013, 03:09:05 pm »
ミ could also come from 味 (I know, it's the on-yomi while doro is kun, just putting it out there).

Alchemic

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 11
    • View Profile
Re: Looking for a little translation advice.
« Reply #4 on: February 07, 2013, 06:05:38 pm »
Some rather strained connections, here mostly for the sake of completeness:
  • "Doromi" reminded me of "dormir" (French verb, "to sleep"), which is one of several descendents from the Latin verb "dormio" (Wiktionary link).
  • Dolomiaea is a genus of flowering plants in the daisy family. The only thing I could find related to smoke/gas from it was a mention of the roots of dolomiaea macrocephala being burned as incense. (There doesn't seem to be much information about this genus anywhere.)