News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Author Topic: Cotton 100% translation help.  (Read 3163 times)

reyvgm

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1178
    • View Profile
Cotton 100% translation help.
« on: November 24, 2012, 01:46:01 pm »
Hello guys.

Could anyone be so kind to provide a translation for this Cotton 100% dialogue? I included both text and images, just in case one is easier than the other.

Thanks in advance to anyone that helps.























助けていただいて
ほんとうに
ありがとう
ございました
おかげで
『めるへんらんど』
にも平和が
もどりました
大したお礼は
できませんが、
せめてこれを
おうけとりください

!!!!!!!!!

めるへんらんど特製
世界一
ちいさいウイロー、
銘菓『虹のしずく』
です
これは、良質の
ウイロー草より
とりだした
花のエキスを
ぜいたくに使い、
この量で
普通に作られる
ウイローの
やく10ぶんの1まで
濃縮してあります

うわぁー!
なんだかきいている
だけでおいしそう、
よかったわね
コットン
ここだけで
つくってるなんても
もったいないから、
ほかの国の
ウイロー作っている
みんなにも
おしえてあげたら?

あっ、そうですね、
すべてのウイローが
ちいさくなると
どこへでも
持ちはこべて
べんりですし、
おいしいウイローが
きがるにたべられて‥
いいことずくめ
ですね!

い、い、わ、け、
な、い、#

ウウウ‥苦労して‥
こんなちいさな
かけらだけなんて‥‥
こんなんじゃかむ前に
歯のあいだに
はさまっちゃうんじゃ
ないのよーっ
‥‥‥しかたない、
こんなんでも
ウイローには
ちがいないし
ゆっくりあじわって
たべちゃおっと!
ぱくっ
あっ
のみこんじゃった‥
だーーーーーーーっ!!
‥‥意味不明‥‥

おしまい

Paul Jensen

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 424
    • View Profile
Re: Cotton 100% translation help.
« Reply #1 on: November 26, 2012, 10:26:15 am »
Here you go. I hope I didn't get ninja'd.

助けていただいて
ほんとうに
ありがとう
ございました
おかげで
『めるへんらんど』
にも平和が
もどりました
大したお礼は
できませんが、
せめてこれを
おうけとりください

Thank you so much for
helping us*!
Now "Merchenland" is safe again!
And it's all because of you!
Please accept this as a
token of our appreciation.
It's not much, but
(I hope you like it).

*"helping" might be "rescuing", and "us" might be "me"

Quote
!!!!!!!!!

!!!!!!!

Quote
めるへんらんど特製
世界一
ちいさいウイロー、
銘菓『虹のしずく』
です
これは、良質の
ウイロー草より
とりだした
花のエキスを
ぜいたくに使い、
この量で
普通に作られる
ウイローの
やく10ぶんの1まで
濃縮してあります

It's a "Drop o' Rainbow" --
Merchenland's most famous
delicacy!
We take a decadent amount
of flower extract from the
finest willow grass and
condense it to one-tenth
its normal size.
It's the world's smallest
willow!

Quote
うわぁー!
なんだかきいている
だけでおいしそう、
よかったわね
コットン
ここだけで
つくってるなんても
もったいないから、
ほかの国の
ウイロー作っている
みんなにも
おしえてあげたら?


Wo--w!
I'm getting hungry just
HEARING about it!

That's great, Cotton!


Oo--o!
What a mouth-watering
description!
Doesn't that sound wonderful,
Cotton?

You know, it's kind of a shame
that you can only get those
willows in Merchenland.
Why don't you teach willow
makers in other places
how to make them, too?

Quote
あっ、そうですね、
すべてのウイローが
ちいさくなると
どこへでも
持ちはこべて
べんりですし、
おいしいウイローが
きがるにたべられて‥
いいことずくめ
ですね!

Oh! Let me think...
Well, if all willows were small
like ours, they WOULD be a lot
easier to carry around now, wouldn't they?
People would be able to eat
willows whenever they wanted!
Good things for everyone!

Quote
い、い、わ、け、
な、い、#

Good. Things. My. FOOT!

Quote
ウウウ‥苦労して‥
こんなちいさな
かけらだけなんて‥‥
こんなんじゃかむ前に
歯のあいだに
はさまっちゃうんじゃ
ないのよーっ
‥‥‥しかたない、
こんなんでも
ウイローには
ちがいないし
ゆっくりあじわって
たべちゃおっと!
ぱくっ
あっ
のみこんじゃった‥
だーーーーーーーっ!!
‥‥意味不明‥‥

*GROAN* ...
All that hard work, and all
I get is this stupid little scrap!
I'll bet this thing gets stuck
between my teeth the instant I
put it in my mouth!
Well, but whatcha gonna do?
I mean, it IS still a willow,
after all.
I might as well try to savor it
as best I ---
*GULP*
Oh no!
I swallowed it!
AAAAAAAAAAAAA!
... (out cold) ...

Quote
おしまい

The End

HTH
« Last Edit: November 27, 2012, 03:50:40 am by Paul Jensen »
Sign THIS!

ChronoMoogle

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 358
  • Super Famicom all the way.
    • View Profile
    • SNESfreaks
Re: Cotton 100% translation help.
« Reply #2 on: November 26, 2012, 10:53:44 am »
めるへん is a German word and should actually be written in katakana. Märchen.
A translation of Märchen to English would be fairy tale.

reyvgm

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1178
    • View Profile
Re: Cotton 100% translation help.
« Reply #3 on: November 27, 2012, 12:11:40 am »
Thanks a million Paul!


Paul Jensen

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 424
    • View Profile
Re: Cotton 100% translation help.
« Reply #4 on: November 27, 2012, 03:52:38 am »
I found a mistake in my translation and updated my original post. Here's the relevant part:

Quote

Wo--w!
I'm getting hungry just
HEARING about it!

That's great, Cotton!


Oo--o!
What a mouth-watering
description!
Doesn't that sound wonderful,
Cotton?
Sign THIS!

Auryn

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 650
    • View Profile
Re: Cotton 100% translation help.
« Reply #5 on: December 21, 2012, 09:38:49 pm »
It's not the PSX version...right??

Midna

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 704
  • Resident Panel de Pon Nut
    • View Profile
Re: Cotton 100% translation help.
« Reply #6 on: December 22, 2012, 11:30:20 am »
From the look of things it's the SNES version.

MathUser2929

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 1565
    • View Profile
Re: Cotton 100% translation help.
« Reply #7 on: December 22, 2012, 12:16:28 pm »
I'd like to see a complete translation of Cotton Boomerang on the Saturn. That game was great. You can play it without the translation but it would still be sweet if a translation were released.