A second opinion on these:
Now the whole town's paralyzed (thanks to that).
Could I get you to do something about it?
The phrase おかげで is usually used in a positive way, but I'm guessing here it's being used in its less common negative/sarcastic way.
I mean, I told [whoever] it wasn't anything to get so worried over...
It's hard to be sure without context, but to me, this sounds like an older man saying something that he assumes the listener will empathize with. I've heard people use this lots of times. I guess it's kind of like, "I told [whoever] that they shouldn't get unnecessarily worried over [whatever], and you can understand why I would have said that, right