Chill, dudes. I'm not saying "Magic-skill User" was my final translation, just the most literal one I could come up with for the purpose of understanding the meaning of the original Japanese. Also take into consideration that I'm trying to put all of this into a grander context.
Here's some context for you all.
Final Fantasy uses these:
魔術士 for the lower level magic jobs in FF1; White Mage.
魔道士 for the upgraded magic jobs in FF1; Black Wizard. (Additionally, FF3 uses this for it's lower level magic users and unique names for the upgraded ones.)
Dragon Quest uses these:
魔法使い is used for the sole purely magic using class. It's been translated as both Mage and Wizard. I've noted that it's mentioned to be a more archaic form.
So, if I wanted them all to coexist, how about this:
魔法使い - Mage
魔術士 - Wizard
魔道士 - Sorcerer
Does that seem like a reasonable translation that captures suitably the nuances of the original words?