The text is already horizontal. >_> Unless you're talking about the title screen, which, yeah, I can probably edit with little trouble. Turns out I'm actually not half bad with graphics. About 90% of the English-language graphics in The Nameless Game
are my doing - I even coined the English translation's name for the challenge mode, "Blind Terror," in the process. (The original is roughly "Invisible Mode.")
Anyway, it'll take a bit more than just inserting graphics. I need to hack the game to add in a proper proportional font (or VWF, in our parlance), preferably while still leaving it capable of displaying the original Japanese text. There's also the name entry screens, and I have no
idea how any of this is going to affect the save slot selector. Basically, we're at a point where translating the game is possible without sifting through reams of control codes - it's just that the end product will likely be ugly as hell if we move forward at this point.
Speaking of the translation, while the link DarknessSavior gave me
has been a big help, I'd like some further input. The Japanese Wikipedia page
lists every named character, though I'll admit I'm not sure how some should be rendered.
津田俊夫 - Toshio Tsuda (the protagonist)
中込依子 - Yoriko Nakagome (the woman)
河村巡査 - Junsa Kawamura (or Koumura)
角田平蔵 - Heizou Kakuda (who I identified as Tsunoda earlier; might also be Kakuta or Sumida)
金山医師 - Dr. Kanayama (the town doctor)
水谷先生 - Mr. Mizutani (a schoolteacher)
お種 - ??? (the creepy old woman)
栗原多江 - Tae Kurihara (the mystery girl, and possibly A FREAKING VAMPIRE!
depending on your story path)
角田栄子 - Eiko Kakuda (Heizou's daughter)
大沢和子 - ??? Oosawa (kanji.reader.bz suggests four
possibilities for her given name - "Wako," "Masako," "Kazuko," and "Nagiko")
Any opinions on this list?