I don't know if it was intentional, but the Japanese actually says the opposite in this sentence:
;P"「クソ!! あんな化け物相手じゃ、勝負にならん」"
P"[Dammit!! We're no match for such monsters!]"
;P"「$5なんとか市民だけでも、避難させなくては・・・/$5街中では、こっちが手出しできないと思ってなめてやがる」"
P"[We at least have to evacuate the citizens somehow... they're underestimating us, thinking we can't do anything downtown (OR: throughout town)]"
;D21P"アッシュに飛びかかろうとすると、ヒラリと身をかわされました。"P"「$8あいつを逃しちゃだめ!追いかけましょう」/あなたは、アッシュを追って基地を飛び出しました。"WJ45
You try to throw yourself upon Ash, but your attack is nimbly evaded by her. "P" Don't let her escape! We have to follow her. / You rush out of the base in pursuit of Ash.