News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Author Topic: Need help translating one line from a Sci Fi Game  (Read 3335 times)

RadicalR

  • RHDN Patreon Supporter!
  • Jr. Member
  • *****
  • Posts: 57
    • View Profile
Need help translating one line from a Sci Fi Game
« on: January 27, 2012, 07:08:44 am »
時空転移を実現する搬送波はいかなるエネルギー形態を有するか

Context: A (vile) professor is inquiring the computer about the capacities of an ancient space ship. The ship (supposedly) has the power to travel between dimensions.

Thanks in Advance!

LostTemplar

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 906
    • View Profile
    • au-ro-ra.net
Re: Need help translating one line from a Sci Fi Game
« Reply #1 on: January 27, 2012, 08:36:27 am »
"What energy form does a carrier wave have that realizes space-time travel?"

RadicalR

  • RHDN Patreon Supporter!
  • Jr. Member
  • *****
  • Posts: 57
    • View Profile
Re: Need help translating one line from a Sci Fi Game
« Reply #2 on: January 27, 2012, 10:37:56 am »
 :o

Is that what he is literally asking?

It makes sense, because the Computer's response is "Unknown".

LostTemplar

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 906
    • View Profile
    • au-ro-ra.net
Re: Need help translating one line from a Sci Fi Game
« Reply #3 on: January 27, 2012, 11:18:38 am »
Yup.

RadicalR

  • RHDN Patreon Supporter!
  • Jr. Member
  • *****
  • Posts: 57
    • View Profile
Re: Need help translating one line from a Sci Fi Game
« Reply #4 on: January 29, 2012, 06:50:51 pm »
Another line from this game.

Context: Professor's goon caught up to our heroes and demand they hand over the key.
Heroes tells him to relay a message back to the Professor to stuff it.

そうかい、じゃあ$prof に言っといてくれ。
$Velb は俺がもらった。年寄りの冷や水は止めときなって

Forgive the bytecode.

BRPXQZME

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4572
  • じー
    • View Profile
    • The BRPXQZME Network
Re: Need help translating one line from a Sci Fi Game
« Reply #5 on: January 29, 2012, 07:50:26 pm »
Oh yeh? Well, tell [prof] this:
I got the [Velb]. Quit doing stuff you’re too old for.

(年寄りの冷や水 - lit. “cold water for the elderly” - refers to action that is inappropriately dangerous for an old person person to do, like bathing in cold water; the 止めときなって means “quit ahead of time”; not sure how patronizing the language needs to be, so tasteless cracks about breaking hipbones were omitted :P)
we are in a horrible and deadly danger

RadicalR

  • RHDN Patreon Supporter!
  • Jr. Member
  • *****
  • Posts: 57
    • View Profile
Re: Need help translating one line from a Sci Fi Game
« Reply #6 on: January 30, 2012, 01:29:05 pm »
Heh, well, the next line has the goon saying that he'll delivery their heads with the key, so I'm assuming he pissed him off pretty bad.

Paul Jensen

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 424
    • View Profile
Re: Need help translating one line from a Sci Fi Game
« Reply #7 on: January 31, 2012, 09:38:52 am »
the 止めときなって means “quit ahead of time”

You could also render this as "Stop (whatever), I say!". A って at the end of sentences usually means something like "..., I say!", or "..., I tell you!", or "I told you, (whatever)!". Japanese is often a lot like (old-fashioned?) British English. :)

Also, the suffix ときな is used when making cute or otherwise soft demands of people (especially kids) and also pets.

HTH
Sign THIS!

BRPXQZME

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4572
  • じー
    • View Profile
    • The BRPXQZME Network
Re: Need help translating one line from a Sci Fi Game
« Reply #8 on: January 31, 2012, 06:15:12 pm »
GET BACK IN YOUR ROCKER GRAMPS (oh god i am going to pay for these one day)
we are in a horrible and deadly danger