News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Author Topic: One line enemy descriptions  (Read 4035 times)

filler

  • RHDN Patreon Supporter!
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 954
  • "WINNERS DON'T SELL REPROS"
    • View Profile
    • Filler's Translation Projects
One line enemy descriptions
« on: September 02, 2011, 12:52:17 pm »
I'm translating some one line enemy descriptions and abilities from some kind of enemy reference from an RPG. Any idea about this description?

上目づかいでガンとばし。

DarknessSavior

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5031
  • Darkness.
    • View Profile
    • DS: No, not the Nintendo one.
Re: One line enemy descriptions
« Reply #1 on: September 02, 2011, 01:04:52 pm »
It looks kinda strange, but it says "Fires (it)'s gun with upturned eyes". Or some such.

~DS
Red Comet: :'( Poor DS. Nobody loves him like RC does. :'(
Sliver-X: LET ME INFRINGE UPON IT WITH MY MOUTH
DSRH - Currently working on: Demon's Blazon, Romancing SaGa, FFIV EasyType.
http://www.youtube.com/user/DarknessSavior

enigmaopoeia

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 133
    • View Profile
    • Memories of Fear
Re: One line enemy descriptions
« Reply #2 on: September 02, 2011, 05:10:25 pm »
Here are two links with some context to probably get a better idea of what this means:

ベートーベン
引越し魔
キーポイントは「上目づかいでガンとばし」。

こんな感じになりました・・・。
リキは上目づかいでガンとばしてる!?

I hope this helps.

Ryusui

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4989
  • It's the greatest day.
    • View Profile
    • Tumblr
Re: One line enemy descriptions
« Reply #3 on: September 02, 2011, 05:24:18 pm »
The phrase seems to be at least partly idiomatic.

http://eow.alc.co.jp/%E4%B8%8A%E7%9B%AE%E9%81%A3%E3%81%84/UTF-8/?ref=wl
In the event of a firestorm, the salad bar will remain open.

BRPXQZME

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4572
  • じー
    • View Profile
    • The BRPXQZME Network
Re: One line enemy descriptions
« Reply #4 on: September 02, 2011, 11:40:25 pm »
ガンとばし roughly means “shoot a dirty look”

上目づかいでガンとばし roughly means this.
we are in a horrible and deadly danger

Ryusui

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4989
  • It's the greatest day.
    • View Profile
    • Tumblr
Re: One line enemy descriptions
« Reply #5 on: September 03, 2011, 06:11:29 am »
"It gazes upon all with murderous disdain."
In the event of a firestorm, the salad bar will remain open.

filler

  • RHDN Patreon Supporter!
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 954
  • "WINNERS DON'T SELL REPROS"
    • View Profile
    • Filler's Translation Projects
Re: One line enemy descriptions
« Reply #6 on: September 03, 2011, 09:57:28 am »
Thanks for the help guys. My hunch right now based on the responses so far is that taken separately 上目づかい on it's own isn't always negative look but can be either "puppy dog eyes" or a "glare" depending on the context of the "looking up" look. (Search for uwamezukai here: link1

A number of images have the puppy dog eyes connotation, this one just happens to feature my favorite Perfume member Kashiyuka: link2

Whereas ガンとばし on it's own may have the meaning of glare with a more negative connotation? (Search for ガンの飛ばし on this page and check the image: http://blog.goo.ne.jp/mikori17/e/e6fa2f1623c59d6c90ea0551112989d5
I have a feeling it's like BRPXQZME says, a dirty look.

Definition of ガンとばす: link3

I'm not really sure if the two together are always a negative glare or could mean to "shoot puppy dog eyes" at someone...I'm thinking the former. I also found it in a video game context which might be intimidate?
ガンとばし -------- Gantobashi -------- Cliff Bridge(Intimidated to cross a bridge over a chasm) -------- Intimidate
http://www.dragon-tear.net/forum/showthread.php/7333-Breath-of-Fire-3-Japanese/page4

http://absolute-playstation.com/api_walk/walkbof.htm
Learned at 3 levels raised:  Gun tobashi(cancel enemy turn) AP 0




September 03, 2011, 10:43:46 am - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
Some more:

1. ぴっちぴちです。?

2. こなっぽいハネ・・・

3. かさかさっと歩くのかな~?

4. しぃ~たぁ~まきまき。

5. Any common translation for 必殺技?
« Last Edit: September 04, 2011, 12:25:12 pm by Gil Galad »

BRPXQZME

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4572
  • じー
    • View Profile
    • The BRPXQZME Network
Re: One line enemy descriptions
« Reply #7 on: September 03, 2011, 03:42:00 pm »
1. being ぴちぴち + the word ぴちぴち = ぴっちぴち
3. Does it rustle when it walks?
5. In one context, yes.
we are in a horrible and deadly danger

filler

  • RHDN Patreon Supporter!
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 954
  • "WINNERS DON'T SELL REPROS"
    • View Profile
    • Filler's Translation Projects
Re: One line enemy descriptions
« Reply #8 on: September 03, 2011, 10:47:26 pm »
Deadly move sounds good. Thanks. :) Any suggestions for this one? 会心の一撃

EDIT: After poking around 会心の一撃 seems to be critical strike/hit.
« Last Edit: September 05, 2011, 06:15:38 pm by filler »

Gil Galad

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 186
    • View Profile
    • Homepage of Gil Galad
Re: One line enemy descriptions
« Reply #9 on: September 04, 2011, 09:58:33 am »
I edited the post because really long links breaks the size of the table. This isn't a rule, but a suggestion. When you have really long links, use this instead.

Code: [Select]

[url=example_link]text[/url]


Homepage of Gil Galad || New Forum

“I don’t know half of you half as well as I should like; and I like less than half of you half as well as you deserve. ”