News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Author Topic: Few Strings and Names  (Read 3470 times)

RedComet

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3168
    • View Profile
    • Twilight Translations
Few Strings and Names
« on: July 01, 2011, 04:05:40 pm »
These are (hopefully) the last few things that need to be translated in Gundam F91. The strings are messages the communications officer sends you at the end of a battle. The rest are names from the credits. Anyone care to run through these really quick? :)

//POINTER #0 @ $CCDD6 - STRING #0 @ $CCE96

#W16($CCDD6)
//エイブラムよ[LINE]
//りガンダムへ[LINE]
//さくせんしゅ[LINE]
//うりょう[LINE]
//きかんせよ[END]


//POINTER #1 @ $CCDD8 - STRING #1 @ $CCEB6

#W16($CCDD8)
//ガ-ウィッシ[LINE]
//ュよりガンダ[LINE]
//ムへさくせん[LINE]
//しゅうりょう[LINE]
//きかんせよ[END]


//POINTER #2 @ $CCDDA - STRING #2 @ $CCED8
//POINTER #3 @ $CCDDC - STRING #3 @ $CCED8

#W16($CCDDA)
#W16($CCDDC)
//ガンダムへ[LINE]
//つぎのもくひ[LINE]
//ょうに[LINE]
//むかって[LINE]
//ください[END]

/POINTER #41 @ $CCE28 - STRING #41 @ $CD62A
//POINTER #42 @ $CCE2A - STRING #42 @ $CD62A
//POINTER #43 @ $CCE2C - STRING #43 @ $CD62A
//POINTER #44 @ $CCE2E - STRING #44 @ $CD62A
//POINTER #45 @ $CCE30 - STRING #45 @ $CD62A
//POINTER #46 @ $CCE32 - STRING #46 @ $CD62A
//POINTER #47 @ $CCE34 - STRING #47 @ $CD62A
//POINTER #48 @ $CCE36 - STRING #48 @ $CD62A

#W16($CCE28)
#W16($CCE2A)
#W16($CCE2C)
#W16($CCE2E)
#W16($CCE30)
#W16($CCE32)
#W16($CCE34)
#W16($CCE36)
//エイブラムよ[LINE]
//りガンダムへ[LINE]
//1しょうたい[LINE]
//ぜんめつしま[LINE]
//した [END]


//POINTER #49 @ $CCE38 - STRING #49 @ $CD64A

#W16($CCE38)
//ガ-ウィッシ[LINE]
//ュよりガンダ[LINE]
//ムへ 1しょ[LINE]
//うたいぜんめ[LINE]
//つしました [END]


//POINTER #50 @ $CCE3A - STRING #50 @ $CD66D
//POINTER #51 @ $CCE3C - STRING #51 @ $CD66D

#W16($CCE3A)
#W16($CCE3C)
//ぜんMSたい[LINE]
//ぜんめつ [LINE]
//これより[LINE]
//てったいし[LINE]
//ます [END]


//POINTER #52 @ $CCE3E - STRING #52 @ $CD689

#W16($CCE3E)
//エイブラムよ[LINE]
//りガンダムへ[LINE]
//てきとこうせ[LINE]
//んちゅうえん[LINE]
//ごねがいます[END]


//POINTER #53 @ $CCE40 - STRING #53 @ $CD6AC

#W16($CCE40)
//こちらガ-ウ[LINE]
//ィッシュ[LINE]
//てきとこうせ[LINE]
//んちゅうえん[LINE]
//ごねがいます[END]


//POINTER #54 @ $CCE42 - STRING #54 @ $CD6CD

#W16($CCE42)
//エ・イブ・・[LINE]
//・ラムより・[LINE]
//ガン・・ダム[LINE]
//へ・・てき・[LINE]
//・・た・・・[END]


//POINTER #55 @ $CCE44 - STRING #55 @ $CD6F0

#W16($CCE44)
//ガ-ウィッシ[LINE]
//ュ・も・・ち[LINE]
//・ガン・・ダ[LINE]
//へ・・て・っ[LINE]
//・・た・・・[END]


//POINTER #60 @ $CCE4E - STRING #60 @ $CD739

#W16($CCE4E)
//[INDENT]<$04>LOBSTER 5ひき TAKEYA[END]


//POINTER #63 @ $CCE54 - STRING #63 @ $CD759

#W16($CCE54)
//[INDENT]<$04>だいがんめん GANMA KAO[END]


//POINTER #75 @ $CCE6C - STRING #75 @ $CD7C6

#W16($CCE6C)
//[INDENT]<$04>なんでも NORIRIN[END]

//POINTER #78 @ $CCE72 - STRING #78 @ $CD7E6

#W16($CCE72)
//[INDENT]<$04>よるの ていおう NABE[END]


Sorry for the crap from Cartographer being included. It just makes my life easier when I have to insert the translation in the file. :p Thanks in advance. :)
Twilight Translations - More than just Dragonball Z. :P

DarknessSavior

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5031
  • Darkness.
    • View Profile
    • DS: No, not the Nintendo one.
Re: Few Strings and Names
« Reply #1 on: July 01, 2011, 05:16:55 pm »
You realize a lot of this is just gibberish, right? Unless there's something called a "Ri Gundam".

Example, the first one:

Abram!
Head to the Ri Gundam
Strategy (しゅ)
Rainfall
きかんせよ! (Whatever that means...)

Are you sure your table is okay for this part? Can you show a screenshot or two with this text on it for context, maybe?

~DS
Red Comet: :'( Poor DS. Nobody loves him like RC does. :'(
Sliver-X: LET ME INFRINGE UPON IT WITH MY MOUTH
DSRH - Currently working on: Demon's Blazon, Romancing SaGa, FFIV EasyType.
http://www.youtube.com/user/DarknessSavior

Ryusui

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4989
  • It's the greatest day.
    • View Profile
    • Tumblr
Re: Few Strings and Names
« Reply #2 on: July 01, 2011, 08:26:02 pm »
The text is spilling over to the next line.

エイブラムよりガンダムへ
さくせんしゅうりょうきかんせよ

It had me stumped at first.

#W16($CCDD6)
//エイブラムよ[LINE]
//りガンダムへ[LINE]
//さくせんしゅ[LINE]
//うりょう[LINE]
//きかんせよ[END]

"Abram to Gundam! Mission complete! Return to base!"

#W16($CCDD8)
//ガ-ウィッシ[LINE]
//ュよりガンダ[LINE]
//ムへさくせん[LINE]
//しゅうりょう[LINE]
//きかんせよ[END]

"Garvish to Gundam! Mission complete! Return to base!"

#W16($CCDDA)
#W16($CCDDC)
//ガンダムへ[LINE]
//つぎのもくひ[LINE]
//ょうに[LINE]
//むかって[LINE]
//ください[END]

"Gundam, can you read me? Proceed to next target!"

//エイブラムよ[LINE]
//りガンダムへ[LINE]
//1しょうたい[LINE]
//ぜんめつしま[LINE]
//した [END]

"Abram to Gundam! The first platoon has been wiped out!"

#W16($CCE38)
//ガ-ウィッシ[LINE]
//ュよりガンダ[LINE]
//ムへ 1しょ[LINE]
//うたいぜんめ[LINE]
//つしました [END]

"Garvish to Gundam! The first platoon has been wiped out!"

#W16($CCE3A)
#W16($CCE3C)
//ぜんMSたい[LINE]
//ぜんめつ [LINE]
//これより[LINE]
//てったいし[LINE]
//ます [END]

"All Mobile Suits have been destroyed! Withdraw!"

#W16($CCE3E)
//エイブラムよ[LINE]
//りガンダムへ[LINE]
//てきとこうせ[LINE]
//んちゅうえん[LINE]
//ごねがいます[END]

"Abram to Gundam! Prevent the enemy's advance!"

#W16($CCE40)
//こちらガ-ウ[LINE]
//ィッシュ[LINE]
//てきとこうせ[LINE]
//んちゅうえん[LINE]
//ごねがいます[END]

"This is Garvish! Prevent the enemy's advance!"

#W16($CCE42)
//エ・イブ・・[LINE]
//・ラムより・[LINE]
//ガン・・ダム[LINE]
//へ・・てき・[LINE]
//・・た・・・[END]

??? (Death message?)

#W16($CCE44)
//ガ-ウィッシ[LINE]
//ュ・も・・ち[LINE]
//・ガン・・ダ[LINE]
//へ・・て・っ[LINE]
//・・た・・・[END]

??? (Death message?)

#W16($CCE4E)
//[INDENT]<$04>LOBSTER 5ひき TAKEYA[END]

Lobster 5-hiki ("Five Lobsters")

#W16($CCE54)
//[INDENT]<$04>だいがんめん GANMA KAO[END]

Daiganmen ("Big Face")

#W16($CCE6C)
//[INDENT]<$04>なんでも NORIRIN[END]

Nandemo ("Whatever")

#W16($CCE72)
//[INDENT]<$04>よるの ていおう NABE[END]

Yoru no Teiou ("Emperor of the Night")
In the event of a firestorm, the salad bar will remain open.

RedComet

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3168
    • View Profile
    • Twilight Translations
Re: Few Strings and Names
« Reply #3 on: July 01, 2011, 11:27:14 pm »
Yes, as Ryusui pointed out, the text wraps around. I thought this was common enough in Japanese games that it wouldn't need to be pointed out. >_>

#W16($CCE42)
//エ・イブ・・[LINE]
//・ラムより・[LINE]
//ガン・・ダム[LINE]
//へ・・てき・[LINE]
//・・た・・・[END]

??? (Death message?)

#W16($CCE44)
//ガ-ウィッシ[LINE]
//ュ・も・・ち[LINE]
//・ガン・・ダ[LINE]
//へ・・て・っ[LINE]
//・・た・・・[END]

??? (Death message?)

Those messages occur when the Abram and the Garwish are destroyed. So I'd say it's supposed to be a transmission that's full of static and interference. Like "Abram...Gundam...The enemy..." for the first one.
Twilight Translations - More than just Dragonball Z. :P

Ryusui

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4989
  • It's the greatest day.
    • View Profile
    • Tumblr
Re: Few Strings and Names
« Reply #4 on: July 02, 2011, 01:14:02 am »
"Gundam, can you read me?" is a slight fudge, I'll admit. The original says just "Gundam he" or "to Gundam," without an identifying name. Also, "Withdraw!" is something a bit wordier in the original: "Kore yori tettai shimasu," or "from this, we withdraw." I'm assuming I got the context right.

You've got Abram's death message about right, but I have no idea what "mochi" in Garwish's death message is. That said, it looks like he's trying to say "tettai" ("retreat"/"withdraw") instead of "teki."
In the event of a firestorm, the salad bar will remain open.

RedComet

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3168
    • View Profile
    • Twilight Translations
Re: Few Strings and Names
« Reply #5 on: July 13, 2011, 07:34:10 pm »
One quick one. The captain tells you this before a battle begins. I've included the translation as it is now below. It seems to me he's telling Bergh the order in which to take down the enemy platoon, but I can't tell if he wants you to do that before or after taking down the commanding officer.  The order you defeat the enemies has no bearing on the game what so ever, so there's nothing in-game to suggest one or the other. This is just one of the captain's pep talks he gives you before heading out at the beginning of a mission.

#W16($C8872)
//いいかベルフ[LINE]
//敵小隊は隊長機から[LINE]
//先に倒していけ![BUTTON][CLEAR_TMAP][END]

Bergh, take down the[LINE]
enemy platoon under[LINE]
the captain's command!
[BUTTON]
[CLEAR_TMAP]
[END]
Twilight Translations - More than just Dragonball Z. :P

Ryusui

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4989
  • It's the greatest day.
    • View Profile
    • Tumblr
Re: Few Strings and Names
« Reply #6 on: July 13, 2011, 07:55:48 pm »
Quote
All right, Bergh!
Take down the enemy platoon,
starting with the commander's unit!

Replace "all right" with whatever sounds appropriate in context.
In the event of a firestorm, the salad bar will remain open.