News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Author Topic: Help with Translation  (Read 2635 times)

Chuckles

  • Newbie
  • *
  • Posts: 3
    • View Profile
Help with Translation
« on: May 24, 2011, 09:12:31 pm »
I'm starting a translation of Densetsu no Starfy 3, and I would like help. I would like if you could check my work, to see if I'm doing this right, as I'm not that great at Japanese.

おっす! 今からウチが このがめんの かんたんな せつめいを はじめるで
Hey! In this simple stage, things about this game will explained.

せつめいを とばして 先に すすみたいばあいは スタトーボタンを おしてやー
To skip the tutorial, push start.

まず これにちゅうもく-!
First, look at this!

このがめんから 行くことのできる ばしょが ここに出るで-
This thing up here shows different information.

ぼうけんがすすむと 行けるばしょも ふえるし それぞれにたいおうする ボタンを押して かつようしてや
This shows what each button does. The uses will increase as you go on with your adventure.
« Last Edit: May 24, 2011, 09:20:49 pm by Chuckles »

filler

  • RHDN Patreon Supporter!
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 802
  • "WINNERS DON'T SELL REPROS"
    • View Profile
    • Filler's Translation Projects
Re: Help with Translation
« Reply #1 on: May 25, 2011, 11:29:22 pm »
このがめんから 行くことのできる ばしょが ここに出るで-
This thing up here shows different information.

ぼうけんがすすむと 行けるばしょも ふえるし それぞれにたいおうする ボタンを押して かつようしてや
This shows what each button does. The uses will increase as you go on with your adventure.

My take on these lines:

このがめんから 行くことのできる ばしょが ここに出るで-
The places that you can go will appear on this screen.

A little less certain on this one:

ぼうけんがすすむと 行けるばしょも ふえるし それぞれにたいおうする ボタンを押して かつようしてや
As you continue your adventure and the locations you can travel to increase,
push the button to interact with each one individually.

Chuckles

  • Newbie
  • *
  • Posts: 3
    • View Profile
Re: Help with Translation
« Reply #2 on: May 26, 2011, 05:09:20 pm »
Thanks! I've always had trouble with the word order of Japanese. Here are a few outfit descriptions I've been having trouble with.
スカジャン:
ヨコスカジャンパー りやくして スカジャン! ハデなふくだよね!!

ホストなス-ツ:
ホストって なんだろう? おかあさんに きいてみよう!

つぎはぎドレス:
ボロボロできたないドレスだよ ひげきの ヒロインって かんじだね

ガクラン:
オランダ つくった がくせいふくだくら ガクランっていうんだって

Also I've been having trouble thinking of names for the outfits that are less than 8 characters, to make it fit in the alloted space. The layout could be rearranged, but that would require some heavy duty hacking and would be near impossible, or at least headache inducing considering the layout of everything:


Paul Jensen

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 424
    • View Profile
Re: Help with Translation
« Reply #3 on: May 26, 2011, 07:57:20 pm »
Here's my take on these lines:

おっす! 今からウチが このがめんの かんたんな せつめいを はじめるで

せつめいを とばして 先に すすみたいばあいは スタトーボタンを おしてやー

まず これにちゅうもく-!

このがめんから 行くことのできる ばしょが ここに出るで-

ぼうけんがすすむと 行けるばしょも ふえるし それぞれにたいおうする ボタンを押して かつようしてや

What's up? I'm gonna explain the basics of this screen.

Press START If you want to skip my explanation, OK?

First, check this out!

The places you can go will show up on this screen.

You'll be able to explore more places the farther along you get in your journey. Press the corresponding button for each place to go there*.
*This literally says "to utilize them", but I'm guessing it means to go to the places mentioned in the previous sentence.

スカジャン:
ヨコスカジャンパー りやくして スカジャン! ハデなふくだよね!!

ホストなス-ツ:
ホストって なんだろう? おかあさんに きいてみよう!

つぎはぎドレス:
ボロボロできたないドレスだよ ひげきの ヒロインって かんじだね

ガクラン:
オランダ つくった がくせいふくだくら ガクランっていうんだって

Suka Jack:
A Yokosuka Jacket -- or Suka Jack for short! Pretty flashy, huh?

Host Suit:
What's a Host? Better go ask your mother!*
*Fun fact: Hosts are skanky-looking dudes with crazy who hang around public thoroughfares wearing garish suits. They try to get women passersby to join them at their establishments for (expensive) drinks and conversation.

Patchy Dress:
It's a really worn-out dress. Looks like something a tragedienne* would wear.
*You could also use the more well-known phrase "tragic actress" here

Scholland:
It's a school uniform made in Holland so it's called a Scholland.

As for your text space issue, I'm afraid I can't be much help since I'm not much of a hacker.

HTH
Sign THIS!

filler

  • RHDN Patreon Supporter!
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 802
  • "WINNERS DON'T SELL REPROS"
    • View Profile
    • Filler's Translation Projects
Re: Help with Translation
« Reply #4 on: May 26, 2011, 08:15:32 pm »
スカジャン:
Suka-jan
ヨコスカジャンパー りやくして スカジャン! ハデなふくだよね!!
It's a Yokosuka jumper(janpa) hence "Suka-jan"! (Not really sure what ryakusu[ru] is but I'm sure that's the gist) It sure is gaudy!

ホストなス-ツ:
Host Suit
ホストって なんだろう? おかあさんに きいてみよう!
What's a host? Go ask your mother!

つぎはぎドレス:
Patched Dress/Patchwork Dress
ボロボロできたないドレスだよ ひげきの ヒロインって かんじだね
A tattered, worn out dress that gives that tragic heroine vibe.

ガクラン:
School Uniform/Gakuran:
オランダ つくった がくせいふくだくら ガクランっていうんだって
A school uniform made in Holland called a Gakuran.

As for naming them in the 8 character limit that's a creative challenge you'll have to tackle. Maybe have a few standard abbreviations that you use like "D" or "Dr" for dress? Here are suggestions for these:

Suka-jan
HostSuit
PatchDr
Gakuran/SchoolUn/SchoolU/SkoolUni

EDIT: Heh, you beat me to it Paul. :)

« Last Edit: May 26, 2011, 09:04:54 pm by filler »

KingMike

  • Forum Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 6585
  • *sigh* A changed avatar. Big deal.
    • View Profile
Re: Help with Translation
« Reply #5 on: May 26, 2011, 11:16:36 pm »
Yep, probably not much can be done about the space issues unless a GBA hacker wants to make a VWF.
"My watch says 30 chickens" Google, 2018

Chuckles

  • Newbie
  • *
  • Posts: 3
    • View Profile
Re: Help with Translation
« Reply #6 on: May 31, 2011, 05:22:08 pm »
A VWF would be very helpful, but may not cut it in some situations, considering the 8x8 font used in the outfit screen is already quite small.
Also, not related to the script, but there is no Latin characters in the font, so if someone were to do a VWF for both the dialog and outfit screen, it would be much appreciated if they added a control code to switch to the Latin alphabet, to eliminate the cavespeak.
Here are a couple more lines, finishing the intro:
Quote
おつぎは ここにちゅうもく-!

これは 今ぼうけんできるステ-ジの なまえや!

[A]ボタンを押すと ひょうじ されている ステ-ジに 入れるで-

それから むずかしさの [star] は おおいほど てごわいステ-ジに なってるから ちゅういしてや!

あ! そうそう! 今は ステ-ジを じゆうに えらべへんけど・・・

ぼうけんがすすむと じゆうに えらべる ようになるし ステ-ジも ふえるから・・・

はじめは ひたすら ぼうけんしまくってや-!

そして さいご! このがめんから ぬけたいときは [B]ボタンや! わかった-?

これで ウチのせつめいは おしまいっ!

ほなな-! ぼうけん がんばってや- バイバイ!

(カンバン)をみながら アクションを思い出そう!