News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Author Topic: Rejoice - Menus, items, locations, etc  (Read 7489 times)

Gideon Zhi

  • IRC Staff
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3512
    • View Profile
    • Aeon Genesis
Rejoice - Menus, items, locations, etc
« on: May 13, 2011, 02:08:34 am »
First, a few menus. I basically need to know anything here that isn't character names, or the town name in the case of the first shot.




Second, I have a big list of variables that needs translation. I realize that it's a lot; I did some of it myself, but it's 2AM and I'm completely beat. I also realize that some of this won't be possible without proper context... I'll try to segregate them as much as possible, though I may have misplaced a few.

*Weapons*
『スル~ファイア~』
『トレスフレイム』
『マハルソ~ド』
『カ~ドテ~ル』
『ジャスミンサ~ガ』
『スタ~リ~ン』
『どんぐり弾』
『弾幕弾』
『メガフォ~ル』

*Armor*
『ギルボ』
『王冠ア~マ~』
『ティムメイル』
『メリカア~マ~』
『ソラムメイル』

*Shields*
『アンチポワゾン』
『パラパシ~ルド』
『ノ~ライズプロテクト』
『コンガ~ド』
『ミックスダウンテクト』

*Items*
『たいまつ』
『ナマズのエキス』
『キノコの指輪』
『ヨルダの指輪』
『赤いハグルマ』
『青いハグルマ』
『チ~ちゃんの手紙』
『不死の宝石』
『狂気の杖』
『ドドメリアン』
『ヘ ボ』
『アレサ』
『ムテキくん1』
『ムテキくん2』
『マチョビタンA』
『マチョビタンB』
『マチョビタンC』
『マチョビタンD』
『マヒころり』
『コンランドリ~』
『セイロゾン』
『リサリサ』
『メガフラッシュA』
『メガフラッシュB』
『メガフラッシュC』
『マッチョンEX』
『ホ~ルズ』
『アンクロ~ズ』
『強力時限爆弾』
『リモ~ト爆弾』

*Areas*
キノコ海岸
キノコの森
アキムの町
イタズラ城【1 F】
アキムの家
イタズラ城【他 下】
ソラムの家
プル~タス
ケイヴの町
女王の温泉
ミツの工場
女王の宮殿
巨人の森林
シダの洞窟
大マゼラ河【上 流】
ネヴェの町
カスカル海
妖精の森林
ヨルダの木
巨人ケ原
キトゥン号【船 内】
キトゥン号【船長室】
海 賊 船
幽 霊 船
イタズラ城【2 F】
イタズラ城【3 F】
礼<$00>射う<$00>堂
ハワ~ド城【離 宮】
ハワ~ド城【小宮殿】
ピノコの家
ゲイブルとヨンナの家
ジャダの家
ウィルの家
ガルトの家
特殊武器屋【ティア】
特殊防具屋【ケイズ】
マレナの家
オルバの家
ヴェアラとマシュの店
ハイチの家
ナスティとパティの店
バゼルの家【ノミ屋】
エレナの家
カラクリ城【1 F】
裏舞台の間
悪魔王の間
ハワ~ド城【城 門】
大理石の間
ハワ~ド城【大広間】
黒騎士の間
カラクリ城【2 F】
カラクリ城【3 F】
カラクリ城【4 F】
カラクリ城【5 F】
カラクリ城【6 F】
カラクリ城【7 F】
カラクリ城【8 F】
カラクリ城【9 F】
カラクリ城【10F】
カラクリ城【B 1】
カラクリ城【B 2】
カラクリ城【B 3】
悪魔王の塔【1 F】
悪魔王の塔【2 F】
悪魔王の塔【3 F】
悪魔王の塔【4 F】
悪魔王の塔【5 F】
悪魔王の塔【6 F】
悪魔王の塔【7 F】
悪魔王の塔【8 F】
悪魔王の塔【9 F】
イシュの町
タクスの家
ベントの家
サルサの家
マルクの家

And I'm not sure what the last one is.
 赤 坂 某スタジオ

Again, I know it's a lot, but hopefully most of it is fairly simple. Thanks to anyone who attempts this!

geishaboy

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 575
    • View Profile
    • The Retro Underground
Re: Rejoice - Menus, items, locations, etc
« Reply #1 on: May 13, 2011, 03:07:38 am »
Here's the translation of the menus

The first pic:
Under "menu" it reads
Talk
Status
System
End (or possibly "back" if it's a sub menu)

Second pic
魔法 -Magic
防具 - Armour
道具 - Tools ("Items" probably better)
薬 - Medicine ("potions" perhaps?)
特攻 - Special attack

Third pic
The sub menu reads:
Load
Save
Change order (change position of characters for battle I guess)
Change Name
Config

Fourth pic
Top panel reads "Config"
sound : Stereo - Mono
Text (speed) : Fast - Normal - Slow
Items : Medicne (again "potions" better in this particular game?) / recovery - Special attack
Difficulty level: Easy - Normal - Hard

Kiyoshi Aman

  • RHDN Patreon Supporter!
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2261
  • Browncoat Captain
    • View Profile
    • Aerdan's Blog
Re: Rejoice - Menus, items, locations, etc
« Reply #2 on: May 13, 2011, 04:08:10 am »
I tackled weapons:

スルーファイアーSurefire?
トレスフレイムTresflame?
マハルンードMaharundo
カードテールCard Tear
ジャスミンサガJasmine Saga
スターリーンStarling?
どんぐり弾Beancounter? (actually Acorn, not Bean, but...)
弾幕弾Barrage Counter
メガフォ~ルMega Four

The third's the only one I didn't even bother; the rest was best-guess. Someone is, of course, more than welcome to call me an idiot for trying to translate without the benefit of a Japanese course or three. :p

DarknessSavior

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5031
  • Darkness.
    • View Profile
    • DS: No, not the Nintendo one.
Re: Rejoice - Menus, items, locations, etc
« Reply #3 on: May 13, 2011, 05:02:45 am »
Kiyoshi, you really need to learn the difference between ソ and ン.

As always, mine probably has some errors. But I did my best.

Quote
*Weapons*
『スルーファイアー』
Surefire?
『トレスフレイム』
Tresflame
『マハルソード』
Mahal Sword
『カードテール』
Card Tail
『ジャスミンサーガ』
Jasmine Sarga
『スターリーン』
Starling?
『どんぐり弾』
Acorn Bullets
『弾幕弾』
Rapid-fire Bullets
『メガフォール』
Megafall

*Armor*
『ギルボ』
Gilbo
『王冠アーマー』
Crown Armor
『ティムメイル』
Tim Mail
『メリカアーマー』
Merika Armor (note: Is this some pun on America?)
『ソラムメイル』
Soram Mail

*Shields*
『アンチポワゾン』
Anti Powazon?
『パラパシールド』
Palpa Shield
『ノーライズプロテクト』
No-rise Protect ("Protect" could be short for "Protector", and "No-rise" could also be "No-Lies")
『コンガード』
Konguard
『ミックスダウンテクト』
Mix Down Tect?

*Items*
『たいまつ』
Torch
『ナマズのエキス』
Catfish Extract
『キノコの指輪』
Mushroom Ring
『ヨルダの指輪』
Yoruda Ring
『赤いハグルマ』
Red Cog
『青いハグルマ』
Blue Cog
『チーちゃんの手紙』
Lil' Chi's Letter
『不死の宝石』
Immortality Jewel
『狂気の杖』
Cane of Insanity (lit: Madness)
『ドドメリアン』
Dodomerian?
『ヘボ』
Hebo?
『アレサ』
Alessa
『ムテキくん1』
Mr. Invincible 1
『ムテキくん2』
Mr. Invincible 2
『マチョビタンA』
『マチョビタンB』
『マチョビタンC』
『マチョビタンD』
『マヒころり』
『コンランドリー』
Confused Dolly
『セイロゾン』
Zone of Righteousness?
『リサリサ』
『メガフラッシュA』
Mega Flash A
『メガフラッシュB』
Mega Flash B
『メガフラッシュC』
Mega Flash C
『マッチョンEX』
『ホールズ』
『アンクローズ』
『強力時限爆弾』
Powerful Timed Bomb
『リモート爆弾』
Remotely-detonated Bomb

*Areas*
キノコ海岸
Mushroom Beach
キノコの森
Mushroom Forest
アキムの町
Akim Village
イタズラ城【1 F】
Itazura Castle (1F)
アキムの家
Akim's House
イタズラ城【他 下】
Itazura Castle (Basement)
ソラムの家
Soram's House
プルータス
Prutas
ケイヴの町
Cave Village
女王の温泉
Queen's Hot Spring
ミツの工場
Mysterious Factory
女王の宮殿
Queen's Palace
巨人の森林
Giant's Woods
シダの洞窟
Fern Cave
大マゼラ河【上 流】
Great Mazera River (Upstream)
ネヴェの町
Neve Village
カスカル海
Cascal Sea
妖精の森林
Fairy's Woods
ヨルダの木
Yoruda's Tree
巨人ケ原
Giant's Plane
キトゥン号【船 内】
S.S Kitun (Ship Interior) [Note: the "S.S" part is a guess. I dunno what  号 means here, but I assume it's a naming convention for ships]
キトゥン号【船長室】
S.S Kitun (Captain's Room)
海賊船
Pirate Ship
幽霊船
Phantom Ship
イタズラ城【2 F】
Itazura Castle (2F)
イタズラ城【3 F】
Itazura Castle (3F)
礼射う堂
?
ハワード城【離宮】
Howard Castle (Villa)
ハワード城【小宮殿】
Howard Castle (Small Palace)
ピノコの家
Pinoko's House
ゲイブルとヨンナの家
Gable and Yona's House
ジャダの家
Jad's House
ウィルの家
Will's House
ガルトの家
Garut's House
特殊武器屋【ティア】
Special Weapon Shop [Tia]
特殊防具屋【ケイズ】
Special Armor Shop [Kayz]
マレナの家
Malena's House
オルバの家
Olba's House
ヴェアラとマシュの店
Vara and Matthew's Shop
ハイチの家
Haiti's House
ナスティとパティの店
Naste and Patti's Shop
バゼルの家【ノミ屋】
Bazel's House [Bar?]
エレナの家
Elena's House
カラクリ城【1 F】
Karakuri Castle (1F) [Note: Karakuri can also mean "mechanism" and "trick"]
裏舞台の間
Inside the Stage?
悪魔王の間
Demon Lord's Place
ハワード城【城 門】
Howard Castle (Castle Gates)
大理石の間
Great True Stone's Place?
ハワード城【大広間】
Howard Castle (Banquet Hall)
黒騎士の間
Black Knight's Place
カラクリ城【2 F】
Karakuri Castle (2F)
カラクリ城【3 F】
Karakuri Castle (3F)
カラクリ城【4 F】
Karakuri Castle (4F)
カラクリ城【5 F】
Karakuri Castle (5F)
カラクリ城【6 F】
Karakuri Castle (6F)
カラクリ城【7 F】
Karakuri Castle (7F)
カラクリ城【8 F】
Karakuri Castle (8F)
カラクリ城【9 F】
Karakuri Castle (9F)
カラクリ城【10F】
Karakuri Castle (10F)
カラクリ城【B 1】
Karakuri Castle (B1)
カラクリ城【B 2】
Karakuri Castle (B2)
カラクリ城【B 3】
Karakuri Castle (B3)
悪魔王の塔【1 F】
Demon Lord's Tower (1F)
悪魔王の塔【2 F】
Demon Lord's Tower (2F)
悪魔王の塔【3 F】
Demon Lord's Tower (3F)
悪魔王の塔【4 F】
Demon Lord's Tower (4F)
悪魔王の塔【5 F】
Demon Lord's Tower (5F)
悪魔王の塔【6 F】
Demon Lord's Tower (6F)
悪魔王の塔【7 F】
Demon Lord's Tower (7F)
悪魔王の塔【8 F】
Demon Lord's Tower (8F)
悪魔王の塔【9 F】
Demon Lord's Tower (9F)
イシュの町
Ish Village
タクスの家
Takus' House
ベントの家
Bent's House
サルサの家
Salsa's House
マルクの家
Mark's House

And I'm not sure what the last one is.
 赤 坂 某スタジオ

The kanji are "Red", "Hill" "That thing" and the katakana says "Studio".

~DS
Red Comet: :'( Poor DS. Nobody loves him like RC does. :'(
Sliver-X: LET ME INFRINGE UPON IT WITH MY MOUTH
DSRH - Currently working on: Demon's Blazon, Romancing SaGa, FFIV EasyType.
http://www.youtube.com/user/DarknessSavior

Kiyoshi Aman

  • RHDN Patreon Supporter!
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2261
  • Browncoat Captain
    • View Profile
    • Aerdan's Blog
Re: Rejoice - Menus, items, locations, etc
« Reply #4 on: May 13, 2011, 05:06:09 am »
It wouldn't be the first time I mixed 'em up, and it damn sure won't be the last. (I'm legally blind, and the difference between the two is hard to spot unless you put 'em right next to each other like that. Mea culpa.)

geishaboy

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 575
    • View Profile
    • The Retro Underground
Re: Rejoice - Menus, items, locations, etc
« Reply #5 on: May 13, 2011, 05:50:33 am »
Wow, I thought about coming back to translate the rest, but DarknessSaviour took it out with one hit

About that last entry 赤坂某スタジオ

赤坂 - This is the name of a place "Akasaka" or, like posted above "Red Hill". It is a part of the Harbour Ward of Tokyo. It can also be a last name.
某 - This kanji, in this context, means "somewhere". It's used when one doesn't want to, or more commonly can't give away the exact location or name of something.
スタジオ - This means studio and encompasses most of the meanings the Enlgilsh word does.

Put it all together and you have something like "a studio somewhere in Akasaka" or "a certain studio in Akasaka"

enigmaopoeia

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 133
    • View Profile
    • Memories of Fear
Re: Rejoice - Menus, items, locations, etc
« Reply #6 on: May 13, 2011, 09:01:53 am »
Just an addendum to Darkness Savior's post, some of my translations may be incorrect:

*Weapons*
『スルーファイアー』 = Throughfire.  Thrufire would work for spacing purposes.  Surefire would have been spelt as 『シュアファイアー』.
『ジャスミンサーガ』 = I think "Jasmine Saga" also works.
『スターリーン』 = Sterling.

*Armor*
『ギルボ』 = Also the spelling "Guilbault" or "Guilbaut" works.

*Shields*
『アンチポワゾン』 = Anti-Poison.
『パラパシールド』 = Palapa Shield.
『コンガード』 = Congard.

*Items*
『ヘボ』 = Hebo? @ http://senseis.xmp.net/?Hebo
『マチョビタンA』 = Machovitan A [I think vitan is from "vitamin"]
『マチョビタンB』 = Machovitan B
『マチョビタンC』 = Machovitan C
『マチョビタンD』 = Machovitan D
『マッチョンEX』 = Machon EX
『アンクローズ』 = Unclose

geishaboy

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 575
    • View Profile
    • The Retro Underground
Re: Rejoice - Menus, items, locations, etc
« Reply #7 on: May 13, 2011, 10:24:17 am »
*Items*
『ヘボ』 = Hebo? @ http://senseis.xmp.net/?Hebo
『マチョビタンA』 = Machovitan A [I think vitan is from "vitamin"]
『マチョビタンB』 = Machovitan B
『マチョビタンC』 = Machovitan C
『マチョビタンD』 = Machovitan D
『マッチョンEX』 = Machon EX
『アンクローズ』 = Unclose

I would say that マチョビタン is a type of steroid. マチョ or "macho" is Japanese take on "Macho". Think "Macho Man". And of course ビタン is sometimes used as a contraction of ビタミン or "vitamin", it's often used with health suppliments. What do we get? "Macho Vitamins". In Japanese this sounds a lot less severe than "steroids", more something like "muscle juice". Though I might be way of the mark here, I'm pretty drunk right now.

Also アンクローズ sounds a bit much like "unclothe". As in take off your clothes and show me your muscles. Only now I KNOW it's the booze talking. I should really stop typing now

Gideon Zhi

  • IRC Staff
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3512
    • View Profile
    • Aeon Genesis
Re: Rejoice - Menus, items, locations, etc
« Reply #8 on: May 13, 2011, 12:04:50 pm »
Thanks, everyone! This helps a lot. That just leaves
『マヒころり』
『リサリサ』
『ホ~ルズ』
in the list. I'll adjust the rest for context as I get around to editing the game's script.

Recca

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 228
  • Indignation!
    • View Profile
    • Dynamic-Designs
Re: Rejoice - Menus, items, locations, etc
« Reply #9 on: May 13, 2011, 03:05:11 pm »
マヒころり - mahikorori (not sure, but kororito means easily, effortlessly, suddenly or utterly)
リサリサ - risarisa (risai means suffering and risan means something about dispersal or scattering)
ホ~ルズ - ho~ruzu (very strange... horu means to dig or engrave)

That's about all I could make out from these, hopefully someone will provide a better translation. By the way, this game's layout seems very similar to Haou Taikei - Ryuu Knight. Was it made by the same company (was it Bandai)? I never played Rejoice, but it looks like fun game. I sure did like Ryuu Knight.
"Truly, if there is evil in this world, it lies within the heart of mankind."
- Edward D. Morrison (Tales of Phantasia)

DarknessSavior

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5031
  • Darkness.
    • View Profile
    • DS: No, not the Nintendo one.
Re: Rejoice - Menus, items, locations, etc
« Reply #10 on: May 13, 2011, 03:12:52 pm »
マヒ is a typical RPG term for Paralysis.

~DS
Red Comet: :'( Poor DS. Nobody loves him like RC does. :'(
Sliver-X: LET ME INFRINGE UPON IT WITH MY MOUTH
DSRH - Currently working on: Demon's Blazon, Romancing SaGa, FFIV EasyType.
http://www.youtube.com/user/DarknessSavior

Gideon Zhi

  • IRC Staff
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3512
    • View Profile
    • Aeon Genesis
Re: Rejoice - Menus, items, locations, etc
« Reply #11 on: May 13, 2011, 06:42:32 pm »
Mm, alright. Thanks! I'm nearing the end of the list of untranslated stuff. Again, I realize it's a lot, but I'm soooo close.

This is the list of item descriptions. The should give you a good idea of the rather humorous tone of the game. ("Simple is best!" "Voted Best of the Year '92!")
素手で戦うよりはマシ!
回って、回って、回って、回るぅ!
Vは勝利の頭文字・・・サインはV!
振り回すが一番!!
走る、走る・・・フォ~スが走る!
全身でブイブイ振り回せ!!
92年ベスト・オブ・ジ・イヤ~受賞!
これ以上・・・望むモノなどあるものか!
シンプル・イズ・ベスト!
熱いハ~ト、前後へ突き抜けろ!!
Y字型、人文字作れば、バンザイだ!
本当にコブシが火をふいたぜ!
だ・ぶ・る?  なるほど、分身の事だ!
無敵・・・とは、いかないまでも・・・
超強力につき、取り扱い注意!
火球は続く~よ、どこまでもォ!!
ズバリ、初心者向け!
振り回すよりも、「投げる」が一番!
カユイ所に手が届く、こいつは、マル!
ブ~メラン、ブ~メラン、ブ~メラン・・・
魔法剣と言えば・・・そのモノ、ズバリ!
前進!  前進!  また前進!!
なんでもかんでも、ブチ壊せ!!
説明不要、知る人ぞ知る、最高の剣!
女性専用ではないけれど・・・
天まで届く!?  その威力!
キってダメなら、突いてみろ!
バカに出来ないキレ味がウケてます。
剣の事が、本当に分かる剣・・・です。
買って納得、結果に満足!
暗黒の剣・・・まさにヤミ剣!
食べて良し、投げて良しのスゴイ奴!
ドハデな弾が、あなたを救う!
火の鳥が、幸せを運んで来ます。
飛んで、飛んで・・・回って、回るぅ。
飛ばしちゃダメだ、弾は回して使え!
弾が違います、キレが違います。
上から読んでも下から読んでも弾幕弾!
こんなモノに降られちゃ大変さ!
ズガガガッと揺れて、コロッといくぞ。
キノコの皮をナメして作った鎧。
名工ソラムの試作品。
リングプルをまとめて作った鎧。
王冠を集めて作った鉄の鎧。
軽さに味のある普及品!
上質に出会えた喜びの一品!
敵にやさしく、セ~フティバトル!
名工ソラムの新作品、マルです。
もう他には、何もいらない!
新素材、毒に強い、ドクキラ~配合!
やっぱり毒は、イヤだと思う・・・
毒をしっかりシャットアウト!
麻痺攻撃に、小さな安心。
麻痺に利く・・・ただ、それだけがいい。
どうしても、麻痺はイヤという人へ・・・
混乱するのは、自分の弱さ?
混乱しないための新登場です!
もう、混乱なんかさせません!!
フレイムスト~ンを動かせるぜ!
アクアスト~ンを動かせるぜ!
カギがあるなら、使う場所もあるハズ。
暗がりに、明かりをともす便利屋さん。
ジシン、雷、火事、ナマズってね。
毒キノコに、さわれるようになるぞ。
ヨルダの石を持てるようになるぞ。
頭があると言う事は・・・???
どこかにハメる場所があるのでは?
扉を開くためのハグルマのようです。
中を見ちゃいけません!!
自然と体力が回復していくスゴイ奴!
みんな狂っちゃえ!
体を小さく、小さく・・・小さく、ね!
魔王ハワ~ドを倒す気なら・・・
水中でも息が出来るアリのミツです!
盗人から武器や防具を守ります!
無敵になる隠しアイテムだぜ!
無敵になる隠しアイテムだぜ!
HPを「少し」回復するぞ!
HPを「まあまあ」回復するよ。
HPを「かなり」回復すんぞォ。
HPを全回復しちゃいます。
なんと、毒を解毒する毒です。
麻痺した体をリフレッシュ!!
ちょっと、混乱したかなぁと言う時に。
この薬で直らないのは、Aの字だけ!
あったら恐い・・・こんな便利な矢。
死ぬのはイヤだ・・・恐い・・・でしょ?
敵を全滅・・・とは、いかないけど・・・
一度、味を覚えるとヤメらんない!
便利なモノは使う、これ当たり前!
もう・・・★★パッドはいらない!
とにかく、無敵なんです!
本当に、敵を動きを止めちゃうんです!
そして、誰もいなくなった・・・
お気に入りの武器に、愛情1本!
使用上の注意をよくお読み下さい。
ド~ンと一発のつもりが・・・

And a few miscellaneous system strings. Note that some of these may have some extra codes between them; it would help immensely if whoever translates these would point out where the actual start of the text takes place. I'm guessing it's just the <$00> that's extraneous, but it'd be nice to have confirmation of that.
アイテムはもう持てません
<$00>おさいふに入りません
が壊れました!
PERAになります。
を手に入れた。
<$00>を失った。
<$00>を手渡した。

Thanks again! I think this is the last of it.

Edit: Oh! I forgot about this:
Quote
By the way, this game's layout seems very similar to Haou Taikei - Ryuu Knight. Was it made by the same company (was it Bandai)? I never played Rejoice, but it looks like fun game. I sure did like Ryuu Knight.

Rejoice uses the same game engine and was likely made by the same developers. It's the result of a collaboration between Japan Art Media and Yanoman, and is actually a gaiden to the Aretha series. That's why you'll find me posting about it on D-D's Aretha 2 board.
« Last Edit: May 13, 2011, 07:27:08 pm by Gideon Zhi »

Paul Jensen

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 424
    • View Profile
Re: Rejoice - Menus, items, locations, etc
« Reply #12 on: May 13, 2011, 08:07:38 pm »
『マチョビタンA』 = Machovitan A [I think vitan is from "vitamin"]
『マチョビタンB』 = Machovitan B
『マチョビタンC』 = Machovitan C
『マチョビタンD』 = Machovitan D
『マッチョンEX』 = Machon EX

マチョビタン is most likely a play on the name of the energy drink リポビタンD . マッチョン is probably something similar, but I don't know which brand name it would be.

Sounds like most of those item descriptions have been translated now. Is that right? Anyway, just in case...

素手で戦うよりはマシ!
Beats fighting with your bare hands!

回って、回って、回って、回るぅ!
Spin, spin, spin, SPIN!

Vは勝利の頭文字・・・サインはV!
"V" is for "Victory" -- and the sign is "V"!

振り回すが一番!!
Great for swinging!!

走る、走る・・・フォ~スが走る!
Run, run -- run goes the force!

全身でブイブイ振り回せ!!
Put your body into swinging it around and being a pain in the ass!

92年ベスト・オブ・ジ・イヤ~受賞!
Winner of the "Best of '92" award!

これ以上・・・望むモノなどあるものか!
What more could you possibly ask for?

シンプル・イズ・ベスト!
Simple Is Best

熱いハ~ト、前後へ突き抜けろ!!
Burning heart, pierce straight through!

Y字型、人文字作れば、バンザイだ!
Make a "Y" with your body and you get "BANZAI"!

本当にコブシが火をふいたぜ!
The fist really spat out flames!

だ・ぶ・る?  なるほど、分身の事だ!
"Double"? Oh, I get it! An alter ego!

無敵・・・とは、いかないまでも・・・
Makes you just about invincible...almost.

超強力につき、取り扱い注意!
May cause ESP. Use only as directed.
(Literally, "Use with precaution due to ESP")

火球は続く~よ、どこまでもォ!!
Flames! They keep going, and going, and going...

ズバリ、初心者向け!
For beginners only. Period!

振り回すよりも、「投げる」が一番!
This one's better to "throw" than swing!

カユイ所に手が届く、こいつは、マル!
Just the thing for reaching those itchy spots!

ブ~メラン、ブ~メラン、ブ~メラン・・・
Boomerang, boomerang, boomerang...

魔法剣と言えば・・・そのモノ、ズバリ!
A magical sword! It's exactly what it sounds like.

前進!  前進!  また前進!!
Forward! Onward! Forward some more!!

なんでもかんでも、ブチ壊せ!!
Destroy the crap out of anything under the sun.

説明不要、知る人ぞ知る、最高の剣!
A sword-of-swords for connoisseurs that needs no introduction.

女性専用ではないけれど・・・
It's not EXACTLY girls-only, but...

天まで届く!?  その威力!
Has the fearsome power to reach the heavens above?!

キってダメなら、突いてみろ!
Can't cut it? Then stick it!

バカに出来ないキレ味がウケてます。
Its superior sharpness is nothing to be trifled with.

剣の事が、本当に分かる剣・・・です。
It's a sword that knows what it means to be...a sword.

買って納得、結果に満足!
Buy it and you'll agree -- the results with satisfy you!

暗黒の剣・・・まさにヤミ剣!
A pitch black sword. It's, well, a sword of darkness!

食べて良し、投げて良しのスゴイ奴!
Good to eat! Good to throw! This thing is AWESOME!

ドハデな弾が、あなたを救う!
The ridiculously flamboyant bullet that will save your life!

火の鳥が、幸せを運んで来ます。
An island of flames comes bearing happiness!

飛んで、飛んで・・・回って、回るぅ。
Fly, fly! Spin, spin!

飛ばしちゃダメだ、弾は回して使え!
Don't shoot this bullet -- send the sucker spinnin'!

弾が違います、キレが違います。
A bullet? Nope. A scrap? Nope.

上から読んでも下から読んでも弾幕弾!
Read it forward or backward and it's still "artillery barrage artillery"!

こんなモノに降られちゃ大変さ!
Something like this falls on you and you're screwed, dude!

ズガガガッと揺れて、コロッといくぞ。
Shake it, shake it, clickety-clack! Let the good times roll!

キノコの皮をナメして作った鎧。
Armor made from tanned muchroom hide.

名工ソラムの試作品。
Experimental product by the master craftsman Solam.

リングプルをまとめて作った鎧。
Armor made from a bunch of pull tabs.

王冠を集めて作った鉄の鎧。
Armor made from a bottle cap collection.

軽さに味のある普及品!
A tastefully light commonplace item.

上質に出会えた喜びの一品!
An article graced with good quality!

敵にやさしく、セ~フティバトル!
Go easy on your opponents -- battle safely!

名工ソラムの新作品、マルです。
A new product from the master creaftsman Solam. Top-knotch!

もう他には、何もいらない!
You won't need anything alse ever again!

新素材、毒に強い、ドクキラ~配合!
New and improved PoisonOut(TM) compound! It's tough on poison!

やっぱり毒は、イヤだと思う・・・
Yeah, see poison, well, sucks.

毒をしっかりシャットアウト!
Blocks out poison!

麻痺攻撃に、小さな安心。
Keeps you kinda safe from paralysis.

麻痺に利く・・・ただ、それだけがいい。
Effective against paralysis...sounds good enough to me.

どうしても、麻痺はイヤという人へ・・・
Foe people who hate being paralyzed...

混乱するのは、自分の弱さ?
Confusion getting you down?

混乱しないための新登場です!
NEW! Stop the confusion!

もう、混乱なんかさせません!!
No more nasty confusion for you, my friend!!

フレイムスト~ンを動かせるぜ!
Dude! You can move flame stones!

アクアスト~ンを動かせるぜ!
Sweet! You can move aqua stones!

カギがあるなら、使う場所もあるハズ。
If there's a key, there must be a place to use it.

暗がりに、明かりをともす便利屋さん。
This little helper lights the way in dark places.

ジシン、雷、火事、ナマズってね。
Earthquakes, snow, fires, leprosy -- that sort of thing.

毒キノコに、さわれるようになるぞ。
Lets you touch poison mushrooms.

ヨルダの石を持てるようになるぞ。
Lets you hold the Stone of Yorda.

頭があると言う事は・・・???
If there's a head, then there must be...?

どこかにハメる場所があるのでは?
It seems kinda obvious that there's a place to set this, doesn't it?

扉を開くためのハグルマのようです。
It looks like a gear for opening a door.

中を見ちゃいけません!!
No peeking inside!!

自然と体力が回復していくスゴイ奴!
This bad boy makes your stamina regenerate on its own!

みんな狂っちゃえ!
Everybody get CRAZY!

体を小さく、小さく・・・小さく、ね!
Makes your body smaller, and smaller... Get the picture?

魔王ハワ~ドを倒す気なら・・・
If you want to take out the dark lord Howard...

水中でも息が出来るアリのミツです!
Ant jelly! Lets you breathe underwater!

盗人から武器や防具を守ります!
Protect your weapons and armor from thieving scumbags!

無敵になる隠しアイテムだぜ!
An concealable item with no equal!

無敵になる隠しアイテムだぜ!
An concealable item with no equal!

HPを「少し」回復するぞ!
Restores "a few" HP!

HPを「まあまあ」回復するよ。
Restores "a fair amount of" HP!

HPを「かなり」回復すんぞォ。
Restores "a good deal of" HP!

HPを全回復しちゃいます。
Restores your HP totally, to the max, dude!

なんと、毒を解毒する毒です。
It's a poison that cures poison! INSANE!

麻痺した体をリフレッシュ!!
Refresh your paralyzed self!!

ちょっと、混乱したかなぁと言う時に。
For those times when you feel a little confused.

この薬で直らないのは、Aの字だけ!
The only thing this drug can't cure is a frown!
(I'm guessing Aの字 means への字, which means a few things, including a frown)

あったら恐い・・・こんな便利な矢。
This arrow is so convenient...it's scary.

死ぬのはイヤだ・・・恐い・・・でしょ?
Dying is bad...it's scary...don't you think?

敵を全滅・・・とは、いかないけど・・・
Completely just about annihilate your opponents!

一度、味を覚えるとヤメらんない!
You can't stop once you taste the flavor!

便利なモノは使う、これ当たり前!
Conveniences are meant to be used. This one's a no-brainer!

もう・・・★★パッドはいらない!
Ladies! No more need to pad you-know-where!
(The ★★s probably stand for ブラ, or maybe even "nipple stars".)

とにかく、無敵なんです!
It's the best. Let's leave it at that.

本当に、敵を動きを止めちゃうんです!
It'll really put a stop to those enemies of yours.

そして、誰もいなくなった・・・
And then there were none...

お気に入りの武器に、愛情1本!
A dose of affection for your favorite weapons!
(Not sure about this one. 愛情1本 is a tagline for an energy drink -- I can't find whether it has a "normal" meaning.)

使用上の注意をよくお読み下さい。
Please read all warnings and directions carefully before use.

ド~ンと一発のつもりが・・・
Meant for a single BOOMing shot...

HTH
« Last Edit: May 21, 2011, 09:16:30 am by Paul Jensen »
Sign THIS!

KM

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 7
    • View Profile
Re: Rejoice - Menus, items, locations, etc
« Reply #13 on: May 14, 2011, 09:26:31 pm »
Here's what I have left so far. I've put numbers beside the ones that are pretty much are totally baffling to me right now. Pretty much everything else is translated for the item descripts. Any help with these will be greatly appreciated by me and Gid.

Item names are below with matching numbers.



11Y字型、人文字作れば、バンザイだ!
'Y' shape using people, hurrah! (WTF?)

14無敵・・・とは、いかないまでも・・・

28バカに出来ないキレ味がウケてます。

38上から読んでも下から読んでも弾幕弾

88敵を全滅・・・とは、いかないけど・・・

91もう・・・★★パッドはいらない!

11 Dual Flame

14 throughfire

28 Card Tail

38 Rapid-Fire Shot

88 Megaflash A

91 P-Up



Gideon Zhi

  • IRC Staff
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3512
    • View Profile
    • Aeon Genesis
Re: Rejoice - Menus, items, locations, etc
« Reply #14 on: May 15, 2011, 12:15:06 am »
This is *such* a huge help! Thanks again, everyone! I should be able to start posting some snaps in the next day or two. Got the menus working, mostly - have to rework one or two terms now that I'm starting to understand them better. "Potions" does work best, with probably "Tools" instead of "Special Attacks" - as it really brings up a list of non-healing consumable items. So that'll need to get tweaked. But otherwise it's looking really nice!

KM

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 7
    • View Profile
Re: Rejoice - Menus, items, locations, etc
« Reply #15 on: May 15, 2011, 11:35:53 am »
I get it now, P-up for Push-up. :D
So I'm guessing とは、いかないけど means kind of 'just about'? I was having problems figuring out that part. And the Y one, but that one still sounds a little weird. >_>;

BRPXQZME

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4572
  • じー
    • View Profile
    • The BRPXQZME Network
Re: Rejoice - Menus, items, locations, etc
« Reply #16 on: May 16, 2011, 07:03:41 pm »
The いかない basically means “is not quite”. As in, “I wouldn’t go so far as to call it that,” if phrased verbosely.

Fun fact about スルー: sometimes this is used to Japanize the English word “Throw”. No idea how that came about, but it’s common in fighting games for some reason. As for its use here, idunnolol
we are in a horrible and deadly danger

KM

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 7
    • View Profile
Re: Rejoice - Menus, items, locations, etc
« Reply #17 on: May 21, 2011, 02:29:15 am »
They use it because it sounds like 'threw'. Not a big leap to guess what the original was. XD

Paul Jensen

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 424
    • View Profile
Re: Rejoice - Menus, items, locations, etc
« Reply #18 on: May 21, 2011, 09:20:53 am »
Judging by its description...

Quote
火球は続く~よ、どこまでもォ!!
Flames! They keep going, and going, and going...

...スルー here probably just means "through", as in "they go through stuff".
Sign THIS!