News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Author Topic: Some misc lines to translate...  (Read 3622 times)

aishsha

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 519
    • View Profile
    • Blog
Some misc lines to translate...
« on: February 16, 2011, 10:45:35 pm »
Just a sentence I can't get at 6 a.m. ) Any help would be appreciated :)

「ここには しはんだいは おらぬが
 ゆくさきざきの にんじゃのさとには
 いるから よってみることで ござるよ」

DarknessSavior

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 5031
  • Darkness.
    • View Profile
    • DS: No, not the Nintendo one.
Re: Some misc lines to translate...
« Reply #1 on: February 16, 2011, 10:49:59 pm »
The TA (lit. "assistant instructor") isn't here, but he is at the Ninja Village at Yukusakizaki. Go see him there.

~DS
Red Comet: :'( Poor DS. Nobody loves him like RC does. :'(
Sliver-X: LET ME INFRINGE UPON IT WITH MY MOUTH
DSRH - Currently working on: Demon's Blazon, Romancing SaGa, FFIV EasyType.
http://www.youtube.com/user/DarknessSavior

SteveMartin

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 128
    • View Profile
Re: Some misc lines to translate...
« Reply #2 on: February 17, 2011, 12:03:41 am »
When I saw ゆくさきざき the first thing that came to my mind wasn't a name of a village, but 行く先々. It looks like it's a real word too, though I don't know if it makes sense.

http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/77388/m0u/%E3%82%86%E3%81%8F/

Maybe the game is composed of lots of ninja villages and it's just saying you should visit all of them?
Currently working on Moon: Remix RPG Adventure translation

aishsha

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 519
    • View Profile
    • Blog
Re: Some misc lines to translate...
« Reply #3 on: February 17, 2011, 10:01:35 pm »
Yeah, the second one looks more like that. Thanks to both of you  :thumbsup:

February 21, 2011, 03:26:19 am - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
うちの へちあいの かわりに 4ばん うたねえか?
Another one. This one is supposed to be from a baseball game...
« Last Edit: February 21, 2011, 03:26:19 am by aishsha »

Paul Jensen

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 425
    • View Profile
Re: Some misc lines to translate...
« Reply #4 on: February 26, 2011, 06:37:58 am »
うちの へちあいの かわりに 4ばん うたねえか?
Another one. This one is supposed to be from a baseball game...

This should be:
"You wanna bat fourth instead of our guy Hechiai?"

As far as I can tell, the name Hechiai is a play on the name Ochiai (落合). The word へち means "sponge" or "loofah". If I'm not mistaken, this is a reference to a player in ファミスタ baseball series (the Japanese version of RBI Baseball).
Sign THIS!

aishsha

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 519
    • View Profile
    • Blog
Re: Some misc lines to translate...
« Reply #5 on: February 26, 2011, 11:47:38 am »
Thanks! That's it :) They have a lot of puns like that here, but I did not know this guy...