I'll look over them slowly over time (I'm a bit busy, tons of Japanese homework).
Troubled, Jokara[LINE]decided to seek[LINE]out a famous Tarot[LINE]reader for help.[END]
What do they say?[LINE]*gasp*[LINE]Something terrible[LINE]is coming our way.[END]
//-どうだね?おばば [LINE]-う-む、[LINE] わるいそうがでておる。[END]
Two things about this section. They call the tarot reader おばば, which is a way to refer to a female elder. Depending on context, it can either be an insult or respect. And I think, in this case, it's some sort of respect. So I would give her some sort of title that sounds female.
Also, she goes "うーむ", which isn't a gasp. It's more of a deep contemplation, methinks.
If you do not[LINE]win this ancient[LINE]game, we are all[LINE]doomed![END]
//-このくににむかしから[LINE] つたわるゲ-ムを[LINE] せいふくしないと、あらしは[LINE] さらないとでたゾヨ。[END]
This line says that if the king doesn't win the "game passed on from long ago", that the storm will never go away.
Suddenly, the[LINE]crystal ball was[LINE]overtaken[LINE]by darkness.[END]
Afterwards, the crystal ball's light was suddenly thrust out, and was replaced by an ominous shadow.
I am Gunthy the[LINE]Evil, and I bear[LINE]a grudge against[LINE]you...king.[END]
//-ワシは、おまえに[LINE] うらみをもつもの、[LINE] まおうガンティじゃ[END]
I am the Dark Lord Gunthy, and I've got a bone to pick with you.
(Note: He speaks like an old man.)
The end has yet[LINE]to be written,[LINE]but the war is[LINE]unavoidable.[END]
// さいごまでかたぬと[LINE] にどと、いきてもどれぬぞ[LINE] かくごするがよい。[END]
This one is -way- off, but I'm not entirely certain what it says myself. If I'm understanding it correctly, it says something like... "If you don't do (something), you'll never be able to be brought back to life. You better prepare yourself."
The voice trailed[LINE]off as the image[LINE]of the demon faded.[END]
This is way off too. it says "After that, the shadow dragged King Jokara into the crystal ball."