News: 11 March 2016 - Forum Rules, Mobile Version
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia

Recent Posts

Pages: 1 ... 5 6 7 8 9 [10]
I think that the tests should continue since in the future sluffy maybe come back or someone comes in to replace him to continue with the patches, just as it also serves in the general list to know that games that are not tested work well

So for those who want to continue with the tests these are the 15 games that follow

• J.League Excite Stage '94
• J.League Excite Stage '95
• J.League Excite Stage '96
• J.League Soccer Prime Goal
• J.League Soccer Prime Goal 2

• J.League Soccer Prime Goal 3
• J.League Super Soccer
• J.League Super Soccer '95 - Jikkyou Stadium
• Jammes
• Janyuuki - Gokuu Randa

• JB The Super Bass
• Jigsaw Party
• Jikkyou Power Pro Wrestling '96 - Max Voltage
• Jikkyou Powerful Pro Yakyuu '94
• Jikkyou Powerful Pro Yakyuu '96 - Kaimaku Ban

• J.League Excite Stage '94 -- Looks fine.
• J.League Excite Stage '95 -- Looks fine.
• J.League Excite Stage '96 -- Looks fine.
• J.League Soccer Prime Goal -- Looks fine.
• J.League Soccer Prime Goal 2 -- Looks fine.

• J.League Soccer Prime Goal 3 -- Looks fine.
• J.League Super Soccer -- I think this one needs Hi-Res ID for texts (, but that breaks the map screen before a match ( /
• J.League Super Soccer '95 - Jikkyou Stadium -- Looks fine.
• Jammes -- Looks fine.
• Janyuuki - Gokuu Randa -- Looks fine.

• JB The Super Bass -- Looks fine.
• Jigsaw Party -- Looks fine, I think this one is the Japan version of Pieces.
• Jikkyou Power Pro Wrestling '96 - Max Voltage -- Looks fine.
• Jikkyou Powerful Pro Yakyuu '94 -- Looks fine.
• Jikkyou Powerful Pro Yakyuu '96 - Kaimaku Ban -- Looks fine.
Okay, I've made a start, but there's work to be done if you want to do it how you want. :)

After reading documentation about how the Genesis's VDP works, I found that BG A and B start at $C000 and $E000 respectively in VRAM. I then looked in VRAM in Bizhawk and found Axel's name, and searched the ROM for the same bytes I saw (they were 16-bit values - two bytes - so I cut off the high byte as I assumed they wouldn't be in the ROM). This led me to find Axel's name on the selection screen at $72032 in the ROM. Beware that if you want to use a five-letter name (like Blaze) we'll have to find the instruction that tells the game to look there and change it to look elsewhere, then put the new name in that new place.

I used the same method, and discovered the name in the opening crawl at $3FCED - the table file is easy as 00 is a space and 01 upwards is the alphabet.

The name in the bio wasn't so easy to locate, but I just assumed the ROM would use the same table mentioned above for it, and it certainly did. :) You can find it at $3FA03.

I assume that's the only three locations of Axel's name in the game (unless he's mentioned in the ending, but that'll be easy enough to find). If you want to replace his name with one of the same length, now you can! :D (just remember to use Fix CheckSum if you're going to go hacking Genesis ROMs) But if you want his name to be longer, we'll need a bit more work.

Fix CheckSum:
Ok, that's what I thought, good.

Here's another one (Dragon Quest VIII):

My transcription:

My understanding of it:

こんなところで:by the way
油: あぶら:oil.
売ってる:inflected for of: 売る。Jisho tells me that:
売ってる could be an inflection of 売る, with these forms:
Te-iru-form. It indicates an action that is ongoing.

Now, if I check the conjugation of 売る, I see this:

Now I'm thinking this is the ーている form of the verb but... there's a い missing. I'm guessing this is a colloquial thing, maybe to give an accent/style to the character by omitting the い。

The と here is likely a particle. It's not following a noun so it's maybe the opinion of the speaker Yangus here.

に here is also likely a particle which plays an adverbial role. So immediately...

The day is the subject of the sentence because of が.

ちまう:to do something completely
げす:to understand

So all in all:
"By the way, the day is quickly growing dark I think." The oil part I have trouble translating. I mean, I'm guessing it's something along the lines of:

"We'd better hurry up if we want to sell the oil because the sun is about to set." I'm probably not far off but I'd like to know how to deal with the "selling oil" part better.

So does this patch work from start to finish with a clean no-intro rom or not?
It has nothing to do with implying the future, they just put that in parentheses to say that it could mean future. Present tense in japanese can be either present or future depending on context. ます only makes things polite, the grammatical meaning is the same as the base verb (覚える).
Thank you, that's really well explained. I think I understand.

On another forum I asked this question:
Why not just write: 覚えます? Wouldn't that have the same meaning as 覚えている?

I got the following reply:
Because that means (will) (you) remember? not (do) (you) remember?

So I basically didn't understand his/her conclusion that the future was implied by 覚えます。

From what I understand 覚えます is the polite form of 覚える. In my dictionary (takoboto), if I check the conjugation for 覚える, I get this:
覚える, 覚えます
oboeru, oboemasu
[does], will [do]

Also, in Tae Kim's guide he mentions:
Of course, the reason I introduced the verb stem is to learn how to conjugated verbs into their polite form... the
masu-form! The masu-form must always come at the end of a complete sentence and never inside a modifying subordinate clause. When we learn compound sentences, we will see that each sub-sentence of the compound sentence can end in masu-form as well.
I mean, there's no mention that the ーます suffix implies the verb is in the future.

Since there are no adverbial clauses in this example, how do you know 覚えます implies the future as opposed to does+remember?

Unless 覚える and 覚えます are both lined up with [does] and [will do] on purpose in the dictionary? This would signify that 覚えます would imply a future here? Is that it?
ROM Hacking Discussion / Re: Sega CD / Mega CD assets ripping
« Last post by cannonp1 on May 23, 2018, 01:47:44 pm »
I've found a lot of material on rom hacking cartage systems but little to no info on Sega CD, has anybody really even attempted it?
覚える is an infinitive. 覚えている is the ~ている form of 覚える (just a conjugation/inflection/tense). 
Some examples: 
今日は100字の漢字(uhh I think this is how you'd count them anyways)を覚えた。 
Today I learned/committed to memory 100 kanji. 

I remember/know 100 kanji.
Congrats on the release. It's pretty rare but also very nice to see an SRW game get a completed and polished fan translation, I don't know much about Super Robot Wars Gaiden, but I will soon try it out using this patch. Thanks.
@reyvgm do you have a bundle of all patches?
Pages: 1 ... 5 6 7 8 9 [10]