541
Script Help and Language Discussion / Re: What's wrong with official translations?
« on: August 01, 2012, 05:20:33 pm »I would have prefered the corect French spelling, D'Lacroixwut
This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
I would have prefered the corect French spelling, D'Lacroixwut
I've been watching Zipang lately, and I keep wondering why the Japanese Navy adopted western style uniforms and decorative medals and such. And why also in that era they took on western business suits as well. I have zero idea why those things happened, but it saddens me in a way. As xenophobic as the Japanese seem in that show, why then would they take on the clothing formats of those whom they despise? I should read books about it, I know. The lazy.A subtle irony, to be sure, but like many matters of history, it’s complicated. The short of it is that they had been winning all sorts of battles and wars in Western uniforms for several decades at that point, so the thought that it was a Western fashion probably didn’t cross anyone’s mind very often. Even then, the practical considerations of using Western uniforms would have made a convincing case on their own (such as being tested in battle, the potential for industrial manufacturing, being made of machine-harvestable material available in bulk...), just like when adopting technologies such as rifles and steamships on their own merits.
I once encountered an anime with a devil worshipping scene in which they tried (and succeeded) to summon a demon with the star of david instead of a pentagram. I dunno maybe it was hidden political commentary.Well... that’s probably not a mistake, actually. Pentacles from many sources prior to the 20th century (most notably in “The Key of Solomon” and “The Lesser Key of Solomon”) were often hexagrams when they did have stars.
I have often wondered what the deal is with Japanese games and anime having German names.Japan has had a strange fascination with things German over the years, that’s for sure. For instance, the Meiji era government was modeled heavily on Prussia/The German Empire (the process of putting the constitution together didn’t happen overnight...), and while English gets the lion’s share of Western loan words used in Japanese today, words of German provenance do find their way in.
Just steer clear of Milwaukee's Best. At the barracks when it neared the end of the pay period, that's what people got due to its cheapness. We called it "The Beast" for a reason. It'll tear you up later.My old man regaled me with tales of his first USAF career in aircraft maintenance... so apparently, when you were stationed in the actual middle of nowhere back in the 1970s, the entire whatever-the-guys-with-you-was would be supplied with the creature comforts from home in that isolated spot that the host country was comfortable loaning to Uncle Sam you were in likely didn’t have available, pallet by pallet. Things like tobacco, beer, and food rations. And bear in mind this was a different era of logistics, so towards the end of shipments, what tended to be left (pooled together) was apparently a lot of PBR that most guys preferred the other brands to and a lot of fruitcake that most guys preferred the other desserts to... anyway, that’s why Dad can eat fruitcake and stand it
Fist bump.saikyo 4 lyfe
MIJET is the strongest romhacking group in the world. Seriously brings a tear to my eye.
Okay wise guy, my point was, is there a player like Media Player Classic for Droid OS that can handle MKVs and the like? Is there a good MAME emulator for the platform? You see where I'm going with this, no?I don’t have an Android device, so I could only say that yes there are video players, and yes there are emulators. If I had a better answer I wouldn’t be playing it close to my chest.
Sorry, what I meant was: Do you use other people's (other gamers) opinions of your translations to refine your translation style in any way?Although the opinions of others have certainly influenced my translation style, it’s only rarely been a conscious decision (e.g. matters of grammar and rhetoric, or in the debate on dynamic/functional and formal equivalence). To my knowledge, I don’t think anyone’s really gone and critically evaluated my translations (all of which are Japanese to English, and the only major work that’s been released is a rough first draft intended for double translation) in a very long time, and I don’t put out a whole lot for anyone to work with should they wish to do so.
And if so, how would you filter through the range of (contradictory) opinions to decide which ones to pay attention to (or maybe you treat them all equally)?Yes, and yes. When you look at Aristotle’s discussion of the three appeals (logos, ethos, and pathos), he’s right on the money for my tastes. I’d prefer to be swayed by logic, but for convenience’ sake I must defer to authorities or loyalties many times, and only occasionally for serious matters but often for entertainment matters I would be swayed by feelings.
But you say that knowing a person makes you more likely to pay attention to their opinion? Does that apply to people you know better on forums like this, too?
(again, sorry to bombard with questions, I hope I'm not being considered rude).Nah, it’s okay. It feeds my ego like a plant that appears from a green lightning bolt during an eclipse.
When you get a mix of opinions from people like these, how do you decide which ones to take on board/ignore and how do they affect the way you translate (if at all)?I don’t really get this question... opinions are opinions. I might take particular stock in an opinion if it’s well-stated or it’s from a good friend, but for the most part I couldn’t even tell you whose opinions form my own, besides me. Past grade school courses, I’ve never had to have someone beat their opinion into me as far as translation goes; I apply the beatings to myself just fine.
Do you also find that Dutch gamers are unaware that the games are originally in Japanese?No, absolutely not. But again, it’s a small sample space and I don’t really “live in” that community, so I couldn’t say that the way LostTemplar could say that about German-speaking gamers. The people I’ve played with are kind of hardcore, going to that effort to play video games in a foreign language (maybe that doesn’t seem that amazing in places where this is a commonplace behavior for gamers, but by the standards of the monolingual culture that surrounds me it sure is).
You heard it here, folks. Square-Enix is backing Ouya with Final Fantasy III. Which, I know, is already available for Android, but still. We've officially transcended "neat idea that probably won't go anywhere" and reached the threshold of relevance.Yeah, just like NGPC and WonderSwan
I have contacted the Financial Aid department multiple times. I'm told it's a federal requirement, and that it would be the same at every school (I personally don't believe them).The SAP is a federal requirement, yes, but the way it is evaluated can and does vary a little between schools (it has to, what with not every program being the same number of credit hours over the same timespan). I looked around more, and it seems any more hours allowed for double majors is often an appeal-required thing; at some schools this is actually what the financial aid FAQs say you should do in this situation (a single data point with MSU actually allowing more hours for a “second undergraduate degree” was throwing off my assessment... turns out having that spelled out in print is rare, and since it’s in the same state, I’m going to conjecture that this is a possible source of the misinformation you received).
Q: Have you heard the tunes by Rob Hubbard, Martin Galway, Tim Follin, Jeroen Tel, and all the other composers?
A: I'm afraid not, are recordings available in the US?
And sorry if this is personal, but are your parents teetotalers or something? Both my parents (and in-laws) drink at least semi-regularly.It’s just my mother. She isn’t exactly a teetotaler... just judgmental
