(SymBioSys is clever, too, but maybe a bit too playful for the setting, which overall is quite grim and dystopian.)
This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
So if I understand it the system is more of a "inject and watch you get taken over" rather than in a sensor suit/mind reading type thing?
Are you thinking of reducing it to acronyms/initialisms at any point during the game? If so would be worth forcing it somewhere?
This Game looks excellent! I'd wonder if it's possible to port a dos 16-bit rpg game like this to the Super Famicom/SNES or the Sega Genesis w/english translation? tho i'll take many years or months for that too happen!
方法 is more the nuts and bolts of something, the specific way that you do something. Using 方法 in relation to how one translates wouldn't be "closely as possible to the source" but "open up MS word, highlight unknown words, produce initial translation, proofread, ect.
I think the word you are looking for is 哲学 (てつがく) which means "philosophy". Garoth mentioned 倫理学 (りんりがく) which is more along the lines of "ethics" and while is a form of philosophy, would actually be a part of 哲学 a long with other philosophical subjects such as 論理 (ろんり) "logic" and 理念 (りねん) "ideology" (although the latter can also be translated as just "philosophy" depending on the context).
As DS mentioned, the 学 denotes the study of something, but it's not always as strict as you might think. I know that 企業哲学 (きぎょうてがく) can be translated as "business philosophy" and 経営哲学 (けいえいてつがく) as "management philosophy". So that would be a good place to start. Though if you are talking about your own personal philosophy on something, you would be best to state that explicitly and not leave what you mean to context as one can often get away with in Japanese.
I'm checking out the website now. Thanks for taking the time to put it together. There appears to be some missing images on the about page though. Also you can run by holding the shift key; much easier than double tapping the arrows.
@derboo : I was quite a fan of this game (I love the design), and it's the only one I ever played hardcore (with the alpha patch), something like 6 years ago. I was quite far into the game, even after nothing was translated anymore. I would be willing to go through it again to make saves and/or walkthrough if anyone is still willing to translate it.
Duran : correct
Clare : correct
Duran?Clare? : Duran
Duran? : correct
Velgarus : Seems to be Clare, oddly enough. Maybe we should fix this color to avoid confusion? Not 100% sure yet, though.
Velgarus? : correct
Arus : correct
Unknown 1 : correct (yeah, really unknown)
Unknown 2 : correct
Baldea : correct