A little misunderstanding.
Hiei cannot translate japanese to english, as he told me in the thread, but he can restore the cut content, like the chainsaw of the Kettle Kin.
I could if I wanted but for those two reasons, I won't :
- I'm not a native english speaker so the english would be far from perfect.
- I don't actually have the time to translate a ~500K script (Actually working on a japanese to french translation of Phantasy Star Generation 1 for PS2, after since we already released a translation of the sequel a while ago).
I think what he meant is the new french script is perfectly accurate with the original japanese script, so if a native english speaker with a good french knowledge would translate it, it would give a pretty good english script (far better than the actual one) and probably not so far from an original japanese to english translation. And finding a native english speaker which understand french might be easier than finding a native english speaker which understand japanese.
By the way, couldn't answered you in pm because your inbox is full, but I'm not really a programmer (I'm a translator with some basic romhack knowledge) at all so I wouldn't really be able to help at all.
Actually, I'm working on a uncut patch with english script yeah. It's not over yet, but it's near over. Just need to rework the linebreaks of the script to make full use of the VWF. I also need to finish to move a few things in the room to make the patch compatible with zhade work.