logo
 drop

Main

Community

Submissions

Help

88402321 visitors

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - KingMike

Pages: [1] 2 3 4 5 6 ... 110
1
Script Help and Language Discussion / Re: Little Magic
« on: December 19, 2014, 05:03:14 pm »
Probably going to pick this back up again.

Looking for a check on the opening of the story mode.
I recall only like half the story was translated, so I'll have to later try the rest and see how it goes.

Probably going to stick with localizing the country names as Suncat and Moondog.
Quote
それは それは とおいむかし

せかいは サンオサールこくと ムーンオイヌこくに
わかれていました。2つのくには たいへんなかがよく、
たがいのおうじと おうじょも しょうらいを ちかい
あっていました。

そんなあるひ、ムーンオイヌのおうさまが、とつぜん
しんでしまいました。そした ひとりのまどうしが、
ひめをつまにむかえ、ムーンオイヌこくを おさめると
しんげんしたのです。

おうじょは おうじのことがわすれられず、まどうしの
こころを かたくなに こばみつでけました。そこで、
まどうしはおうじをころし、せかいをわがものにしようと
サンオサールに たたかいをいどんできたのです

Long long ago and far away:

This world is split among the kingdoms of Suncat and Moondog.
They were very harmonius. The princes and princess' grew up close.

One day, the king of Moondog suddenly died.
Then one of the wizards married the princess, creating democracy in Moondog.

The king had not forgetten what the prince did, but the wizard could not find it in his heart to let it continue.
So he killed the prince, took the world under his control and declared war on Suncat.

For further context, the description according to the manual
Quote
わしはサンオサール国に長年仕える、じいじゃ。わが国の王子(プレーヤーのあなた)と隣のムーンオイヌ国の王女は、将来を誓い合い、両国とも幸せな空気に包まれておった。国民はみな、この平和な日々に満足ひ、楽しく暮らしていた。

ところがある日、信じられんことが起こったのじゃ。ムーンオイヌの国王が、あの悪名高き魔道士に呪い殺された。魔道士はムーンオイヌを支配し、王女を無理やり妻に迎えようとしているではないか。しかも、魔法にかけられたムーンオイヌの兵士たちが、続々とわが国に攻めてきておる。魔道士のことじゃ、世界を乗っ取ろうと企んでおるに違いない。一刻も早くムーンオイヌの城へ向かい、姫を助け、平和を取りもどさねばならん。わが国にも立派な兵士たちが待機しておる。この兵士たちを王子であるあなた様の力で指揮し、どうが魔道士を倒してくださらんか。

ムーンオイヌまでの道のりには、きびしい自然と敵の兵士たちが待ち受けておるじゃろう。そこで敵の戦力と地形をよく知り、戦いにならるため、2つの訓練を用意した。
まずは、地形に応じた戦略訓練じゃ(対戦モード)。
20の地形をご自身で選んで兵を指揮してくだされ。

それともう一つ。敵の実力を知っておうた方がよかろうと一対一の戦闘訓練を用意いたした(バトルモード)。

戦いというものは、経験がモノをいうものじゃ。あらゆる経験を積み、腕をみがいてムーンオイヌの城をうまく攻め落としていほしい。そして平和な世界を、再び我らに取り戻してくだされ。
I suspect only the first two paragraphs are the story, and the rest is about the other game modes. Google translation is nonsense as usual. :D

2
Personal Projects / Re: KingMike's Translation projects.
« on: December 19, 2014, 04:07:22 pm »
Now I think I recall. Probably got frustrated and put aside the game a bit then got busy with other stuff and didn't come back. Will later.
One pretty bad bug, I assume, is the game getting pretty much deadlocked on the status paralysis. (I see this sorta hadn't been addressed since the first game. I mean, freeze status was basically the same thing. But then I got a guy healing me every turn so even dying isn't happening.)
I would have to wonder if the game could be hacked to nerf that or at least put it prevent it from stunlocking the game.

3
Personal Projects / Re: KingMike's Translation projects.
« on: December 18, 2014, 12:02:31 pm »
That's right. I need to get back to playing that. Was playing through the FC version before getting stuck in a place.
Will probably do that version (even I don't think ROM expansion is an option for that one, as it's already 512K which is the limit for MMC3).

4
Personal Projects / Re: Final Fantasy IV User Options
« on: December 16, 2014, 10:31:08 am »
... And I have no idea what PHS stands for. It is what we called my high school, though.
Supposedly it means "Party Henshu (editing) System".

6
Gaming Discussion / Re: Comparing game localizations
« on: December 13, 2014, 05:06:12 pm »
I was watching one of Tomato's past streams and he mentioned looking at Bubsy.
(the only game released in Japan was the SNES version of the first game, a year after the western release)

The problem I hear was that he just couldn't understand the Japanese voice actor very well after listening repeatedly to the clips.
I don't know if anyone else had better luck? (I uploaded a comparison video on youtube, with the video even being linking on several Japanese pages. As well as sending the passwords to GameFAQs.)
Darn my current PC might be too fast as it seems to actually run higan somewhat decently so I can't slow it down enough though :D (at least in the older bsnes I have) I can click the menu to make it stutter. But I'm still not sure if I'd get the sounds right.

7
General Discussion / Re: Bidimensional Wraparound Maps --> World Shape?
« on: December 12, 2014, 09:49:48 pm »
If the north-south thing bothers you then disable wraparound?
The Truman RPG.

8
Gaming Discussion / Re: Suikoden 2 on PSN
« on: December 12, 2014, 09:47:46 pm »
I picked up a complete copy in a second hand book store for 100 yen.

Scarcity is everything, I guess.
I'm assuming the Japanese version is a LOT less valuable?
(like a lot of Japanese version JRPGs)

9
Personal Projects / Re: Project II: Final Fantasy IV
« on: December 12, 2014, 09:42:07 pm »
Ah, they were a bit lazy with who gets what spells. They seemed to be under the assumption that Tellah relearns all spells. He never learns Flare, Quake, and Holy though.
You forgot Death/Fatal.
(and in FF2 of course the three dummied spells: Dispel, Safe/Protect/Armor and Shell)

10
Script Help and Language Discussion / Re: Coron Land
« on: December 12, 2014, 09:46:35 am »
Hyou - old guy says
やれやれ…きゆ、
おまえもいきなさい。
Lord help us.
Kiyu, you go as well

Kiyu - old guy says
やれやれ…きゆ、
おまえがいきなさい。
Lord help us.
Kiyu, get going.
That was confusing to me.
The first is if the player chooses to play as Hyou. Kiyu is then left behind in town (or so it seems).
The second is if the player plays as Kiyu. Hyou will run off, then comes back and stumbles, and then Kiyu goes off (to start the game).

I guess I'll have to wait for another cutscene for further context.

11
A retranslation of that is on my backlog that I'm really thinking of getting cleared out.

12
Script Help and Language Discussion / Coron Land
« on: December 12, 2014, 12:03:40 am »
A Super Famicom action game I've slowly been working on, trying to translate it.
Though I'd check how well I've done so far.

Will probably play more and transcribe text later (as it's stored so it's not so easy to dump).

This is the story mode, though it also has a four-player deathmatch mode.
The two main characters are a boy named Hyou and a girl named Kiyu.
In the opening, their town statue gets stolen by some (mechanical?) guy named Gatsun.
(thinking about going pretty localization-ish, unsure if I would change the names.)

Opening

Gatsun:
ぐははは…!
Gwahaha...!
ゆきまつりのぞうは
もらっていくぞ!
This winter carnival status is mine!

Hyou:
まてっ!
Wait!
そんなもんをうばって
なんにつかうんだ!?
Whya gotta take it from us?
(What kind of problem do you need to use it?)

Kiyu:
なんのやくにも
たたないわよっ!
We'll be weak without it.

Gatsun:
よけいなおせわだっ!
くらえっ!!
None of your business!
Eat this!
ぐふふふ…
これでせかいに…
えいえんのふゆが
くるのだ…!
Gufufufu...
Now this world...
will be winter FOREVER!

Stage 1
Old man:
たいへんなことじゃ
It's terrible!

ぞうがなければ
ゆきまつりはできんし
We need the statue for the Winter Carnival.

ゆきまつりが
できないと
or the carnival won't...


Kiyu:
できなと…
どーなるの?
No carnival...
and then what?

Old man:
はるがこないのじゃ。
Spring will not be.

Hyou:
わかりました!
このおれがかならず、

ぞうをとりかえして
きます!
Got it!
I won't stop until the statue is returned!

-if choosing Kiyu-
(Hyou)や…やられた。
O...oww.

Hyou - old guy says
やれやれ…きゆ、
おまえもいきなさい。
Lord help us.
Kiyu, please stay back.

Kiyu - old guy says
やれやれ…きゆ、
おまえがいきなさい。
Lord help us.
Kiyu, please go ahead.

-if Hyou chosen, Kiyu says
いやです。
if using Kiyu she says
…はーい。
Yesss.

2P mode last part of cutscene

Old guy:
やれやれ…
Lord help us.

Kiyu:
……………

Old guy:
なにをしておる、
おまえもいかんか!
Whatever my come,
please come back!

Kiyu:
…やっぱり。
Great.

13
Personal Projects / Re: Wario's Woods Nes Mario Revamp Project
« on: December 11, 2014, 11:33:00 pm »
However, what is the point of posting as an LLC? Do you think the limited liability will protect if Nintendo and its lawyers come knocking at your door? Or do you consider the insertion of copyrighted material from games into other copyrighted games to be a viable business venture?
I assume it's just a name.

For that matter I must apologize to Mr. Nightcrawler, but somehow I don't think the Translation Corp. is one I would want to be a shareholder of.
You just GIVE your product away! :)

14
Newcomer's Board / Re: startropics hack
« on: December 11, 2014, 11:19:09 pm »
Yes, they do. They are the only games to use MMC6.

The iNES format is full of ambiguous mappers, and this is one of them.  MMC3 (the "standard" one, there are infact several MMC3 variations that were presumably assigned alternate mappers only after the fact) and MMC6 were assigned the same number.

15
Personal Projects / Re: KingMike's Translation projects.
« on: December 11, 2014, 04:12:01 pm »
Since I last posted, had Akuma-kun hacking done.
I guess I will need to use my crappy drawing skills to try to get the title hacked.
Also, same for Castle Ayakashi for the Game Boy.

Most recent thing I started doing was to take up tashi's abandoned Casper SFC translation.
I made a font and script dumper/inserter. (I know he used Atlas, but I guess I kind of like to reinvent the wheel :D ). Good practice, though.
Kind of deciding for this translation if I should try to hack the 8x16 to use a dual-line 8x8, especially as it seems the game is designed to only show one line at a time.
Though I did reduce the indent from 6 tiles to 2 (to avoid the overscan area, which isn't really necessary these days but I feel it still looks a bit more "authentic").
I also changed the text encoding to single-byte and added DTE on top of it be overkill-sure that ROM space for the text won't be an issue. :D
Haven't checked on the graphic cutscenes (which was the reason tashi stopped), but I'm sure it shouldn't be too much of a problem. Strange the text was duplicated in the main text but was unused.

16
Personal Projects / Re: Final Fantasy II Renovated
« on: December 10, 2014, 12:18:11 am »
As to why they didn't put a dash button in earlier games...
clearly '80s gamers weren't so impatient! :)
Never really cared if a game didn't have a dash button. I must be the only one to even find the Sprint Shoes one of the most useless accessories in FF6.
Once they went 3D though, it was needed (thankfully they made running the default with FF8, I believe. FF7's walking speed was legitimately painful, though.
It was as bad as Super Hydlide (but that at least that game had a gameplay purpose for it).

17
Gaming Discussion / Re: Suikoden 2 on PSN
« on: December 10, 2014, 12:04:46 am »
I passed up a CD-only copy at GameStop circa 2004-2005 at $60. Even then it was probably a little regrettable.

Kinda wonder why it's not offered for PSP.
I understand most of the PS3-exclusive PS1 Classics are Japanese games maybe five people have heard of (well, maybe more for Finger Flashing, if only because it was one of the first PS games ever fan-translated), so maybe they got licensing restrictions, but I'm sure Suikoden II has no such issues. :P

18
Front Page News / Re: ROM Hacks: New Hacks Added to the Database
« on: December 09, 2014, 01:46:53 am »
Sonic Color Contrast is certainly an interesting hack.
But I wonder if the time limit is still in effect? It briefly shows the Time when finishing an Act.

And when Robotnik stole the music, he still didn't break it as bad as Sega did. :( (what's a PAL console? :P )

19
Newcomer's Board / Re: Edit HP Damage Enemy in Rockman 2?
« on: December 09, 2014, 12:56:53 am »
To use Cheat Search: click "Reset".

Close Shoot an enemy (preferably one that can take a few hits) to lower its HP. Open Cheat Search.
Do a search for a new value lower than old value.
Repeat the last two steps as needed until you have few values left in the box to find the RAM address.

Then after you know the RAM address, you can use the debugger to find the ROM address.

20
Gaming Discussion / Re: Kawa no nushi tsuri 2 translation?
« on: December 06, 2014, 09:36:32 pm »
Indeed. Because somebody willing and able to do the ROM hacking hasn't yet joined up with somebody willing and able to translate the text.
Whenever that happens is when the translation will get done.

Pages: [1] 2 3 4 5 6 ... 110