Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Messages - KingMike

Pages: [1] 2 3 4 5 6 ... 129
Programming / Re: HDMA Question (SNES)
« on: July 01, 2016, 10:38:49 pm »
I'm curious how much it does need.  I think I have about 1536 free bytes that are available to use anytime during the on-screen dialogue.  (It's nice as well since you CAN'T move while the dialogue box is open, in fact, all events stop it looks like).
There is one secret.
The colosseum event. After the fight with Katt, you can move during that cutscene to push her back and cause a minor plot variation.
At least I think there's a dialogue box open during the time you can move but I'm not 100% on that.

Many Squaresoft SNES games such as Chrono Trigger also place window border at the very left and right edges of the screen.
Losing the border isn't the bad, but I think extending the window to the edges of the screen may have been a necessity for the HDMA palette stuff. (FF6 placed a black border around the screen)
The Magical Land of Wozz I think did that too, also due to using gradient (HDMA) windows. Although Wozz may have gone the border route too.

First video game I played in my house was Super Mario World, after it came out.
Still had Mario's name and the coin counter cut off. Though the TV I was using then was probably from the '70s, so that might be beyond the statute of limitations on how old we should be supporting. :D

I do recall reading that 16 pixels was Sega's recommended safe size.

Slightly less old, but I do remember the Gradius III HUD being difficult to see on CRTs, using only the top and bottom-most lines of the "safe" area.

ユメ was the wrong case but it means the same thing.
かぱ looks more like what it says but it's hard to tell because of the blur (though kapa doesn't seem to be a word)
(I'll admit kazedama at least seems like an actual word. Not familiar enough with the game's context to say if it seems correct.)
The もs are definitely correct though. Katakana does not make grammatical sense.

Also it's not ギヤラリ but ギャラリ.

ROM Hacking Discussion / Re: Undumped SNES Games
« on: June 24, 2016, 01:52:48 pm »
Are you using an EEPROM reader to read the chips directly?
If that is indeed an EEPROM cart, using the wrong settings can corrupt the cart ROM permanently, as what happened to the Estpolis II prototype mentioned previously (that was only able to be repaired manually by comparing code to the final ROM).

ROM Hacking Discussion / Re: Undumped SNES Games
« on: June 23, 2016, 09:15:48 pm »
Pirate games (as I assume those are) are known to ironically have more copy-protection than legitimate games.

There was a game named d4s that cracked a few pirate SNES games, but he hasn't been seen in awhile.

The first one says "slippery when wet". The second one says "Railroad crossing". The third one says "No jaywalking".
We're trying to discuss actual translations here. :P

But on the actual topic, I think those upscaled images might actually be making it harder to read because its so blurry. Might be better to post them at actual resolution and let people download and upscale them themselves if needed.

Personal Projects / Re: Final Fantasy II: Refurbished
« on: June 23, 2016, 11:50:38 am »
v1.5 fixes the intro so that it says "PROGRAMMED BY NASIR" instead of "PROGRAMED BY NASIR"

Did Nasir put any copy-protection traps on his name on this game, like he supposedly did in FF1?

The thing is that Konami (in Japan) use literally the same title for like five different games, at least. :P

Konami USA at least had the sense to give them distinguishing titles.

Programming / Re: Question about how NES hackers do ASM
« on: June 22, 2016, 09:01:18 pm »
I live in the stone age and I assemble NES code by inserting hex because there were no tools for it until I got used to it. I am set it my ways.
(script insertion though, I use my own tool that I modify per game)

Now SNES, I use xkas.

Newcomer's Board / Re: Question regarding 100% translated games
« on: June 22, 2016, 01:25:28 pm »
If it's not listed, then nobody submitted an article about it.

Game Boy graphics compression is usually game-specific, so unless someone has written one for this game (which I REALLY doubt), then no.

ROM Hacking Discussion / Re: Screenshots
« on: June 21, 2016, 08:18:25 pm »
I that toxic world shrine a PlayStation?  :o

It's an original DS (not DSiWare) game, which means it was only released in "physical" format, which means to play it translated you find a ROM (you're on your own for that), patch it and then play it on an emulator or flashcart (again, you're on your own for that part).

From what I understand, in the case of FF4 the translator was good but it got mangled up in the editing (some lines it was very clear the ROM hackers were teens who decided to "improve" the translation :P ).
(I keep forgetting I'm guilty of that with Stargazer. I do need to fix that by, along with finishing the translation, undoing the memeifying or whatever I did.)

Real SNES games (not flash carts) don't care about checksums, so game developers (when burning prototypes) didn't care to write the correct values until they got to the "finished" version.
The byte I would think flash carts would care about the most would be the "Mode" (commonly known as Lo/HiROM). Are there header editors for that, I'm not sure?

The italicized part in that hint does say the third goal of the first world.

Gaming Discussion / Re: What's going on with Mother 3?
« on: June 13, 2016, 10:12:21 am »
I thought Natsume said Harvest Moon 64 was not released due to emulation difficulty. (I've heard Nintendo's VC emulator coding is fairly patchy)

Plok? Was Steam/GOG release going to be just SNES9x+ROMs like I heard the Bubsy release was?
I know that sort of thing Nintendo would not allow on their consoles.


2. It got censored.  I did a little research of this, the translator did revert some names from accusations but not all of them.  I'd like to know if the script itself got a nerf or not or if there's any lines like "she fucks like a tiger" from SNES ToP.

Oh, was this the game fan-translated by someone with a strong Christian(?) belief who censored stuff too "demonic" for their taste? I vaguely remember hearing about that.

ROM Hacking Discussion / Re: Screenshots
« on: June 12, 2016, 10:05:30 pm »

Is ''A hack by SePH'' the correct way to say it in this case?
Or should it just says ''Hack by SePH''

"an" is used before a vowel sound, otherwise "a"

Pages: [1] 2 3 4 5 6 ... 129