News: 11 March 2016 - Forum Rules
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia, Danke

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Cidolfas

Pages: 1 [2] 3
21
News Submissions / Re: Translations: Wonder Project J2 V1.0
« on: December 17, 2007, 12:17:12 am »
Sounds cool. I remember playing the original and getting stuck halfway through.

By the way... what if I loved one of those animes but hated the other? 8p

22
I have to say I like macrons better than tacking a "u" at the end of a vowel, which looks like something that sounds totally different from what it is.

23
Congratulations! I'll be waiting for Cless's patch, though.

24
I'm following this closely, though I doubt I'll have time to actually play it with all the new games coming out that I want. 8-( Looks great!

25
Quote
Only relation I can think of is Fushigi no Umi no Nadia/Nadia: Secret of the Blue Water.
Holding a mysterious pendant of great, unknown power.

I got about four episodes into that before giving up in total boredom.

26
I am crazy excited about this. Although if we end up getting the PSP version then I'm afraid I probably won't bother playing the PSX one. 8-( Then again, all signs point to a "no" in that direction right now.

27
Weighing in with my own views on this subject... I am heavily weighted towards Cless's philosophy of things, and official localizations in general. My idea is that these scripts should be enjoyable to the target audience as much as possible while keeping as close as is reasonable to the original text. There's a reason why practically every official localization follows this method: accessibility.

Any work coming from any country is bound to be colored by that country's culture. Does that necessarily mean that everyone experiencing the work should go through the same color - especially when it might not make sense to them? Not in my eyes.

Take Phoenix Wright. Sure, they could have left in all the Japanese terms, places and names - especially since it took place IN JAPAN - but it would have been a far less enjoyable game to me, and those names would have been far less useful or memorable.

There are exceptions to this, of course. There are certain names that are fairly well-known even among non-Japanophiles. These include Murasame (which has been in countless games by now), oni, saki, katana (TMNT had one of those), etc. I'd argue that onsen is not one of them. Kunoichi is borderline. Including names that are direct pieces of Japanese mythology is fine by me. It's only when dealing with more mundane things (like onsen or oden) where people might start getting confused, and thence lose some of their appreciation for the material. (There are still times where leaving in the Japanese makes sense - for example, where something is *supposed* to be exotic or foreign, like in the Ninja village - but there are still limits.)

28
I got the impression that the US version was quite light-hearted. Benjamin wasn't a serious hero at all.

As for FF5... agreed, the PSX translation was dead awful, but I really enjoyed the GBA one. It was admittedly a bit incongruous, but still far more fun than the other stuff.

29
It was released *by* Japanese *for* Americans. Take a look at the credits next time you play. 8-)

I'm still not really a fan of retranslations; I thought MQ's did an adequate job for what was essentially a beginner's RPG.

30
News Submissions / Re: ROM Hacks: Xenogears 2.0 Patch released!
« on: May 26, 2007, 10:51:26 pm »
Hmm. I stand corrected. *blushes*

31
News Submissions / Re: ROM Hacks: Xenogears 2.0 Patch released!
« on: May 08, 2007, 11:33:43 pm »
FMVs had full 3D mouths, yes, but not the scenes (and the vast majority of scenes were not FMVs).

It looks very good, but as far as I can tell, that's a 2D mouth being animated on top of a 3D model. It's very difficult to get movement like that (with teeth appearing and disappearing) looking natural in a cartoony model when it's all in 3D.

32
News Submissions / Re: ROM Hacks: Xenogears 2.0 Patch released!
« on: May 07, 2007, 11:43:37 pm »
The face just moves up and down. I can pretty much guarantee you that they didn't redo that for an English release.

33
News Submissions / Re: ROM Hacks: Xenogears 2.0 Patch released!
« on: May 06, 2007, 12:18:19 am »
The animations are still 2D. Those aren't 3D models being animated when the mouths move (other than a tiny bit of up/down movement). I know that there's two styles of animations in KH2, but in both of them the lips are a 2D animation.

34
News Submissions / Re: ROM Hacks: Xenogears 2.0 Patch released!
« on: May 02, 2007, 11:24:36 pm »
Apparently the voice actress for Yuna tried to match the lip movements too much, which is why she sounds so strange in FFX. I think they told her to lay off it in FFX-2, which is why she sounds much more natural there.

2D "style" graphics (such as KH2) are much easier to reanimate, so those sorts of games probably will have more of that. I don't see the cost being worth it to reanimate 3D sequences.

35
News Submissions / Re: ROM Hacks: Xenogears 2.0 Patch released!
« on: May 01, 2007, 11:41:13 pm »
Quote
Have you played Kh2? the FMVs(the three of them that exist.) have lip motions matching the words exactly.

They didn't seem to be perfect. I was under the impression that they simply recorded the sound very carefully to match the existing FMVs. Similar to what they did in FFX... Wakka's first FMV line fit perfectly - but sounded very odd in English. "You wanna...try that move...one more time?"

36
News Submissions / Re: ROM Hacks: Xenogears 2.0 Patch released!
« on: April 29, 2007, 09:50:36 am »
Actually, the FMVs wouldn't have to be duplicates. FMVs are never redone for translation purposes. It'd be too prohibitive to re-animate and re-render all those scenes from scratch. Just the overlaid audio is done differently.

I'm not sure how the lip motions are stored in KH; as I said, it's just 2D animations overlaying a 3D model. Who knows how "hardcoded" they are in a scene? But the main problem would indeed be the two different sets of audio clips; there's no way there's room for both of them.

37
News Submissions / Re: ROM Hacks: Xenogears 2.0 Patch released!
« on: April 29, 2007, 01:01:03 am »
The difference is that having audio which the target audience can't understand is a big difference in quality of experience. Having lip motions act differently, by and large, isn't, and therefore isn't worth the cost of reanimating every single mouth movement.

38
News Submissions / Re: ROM Hacks: Xenogears 2.0 Patch released!
« on: April 27, 2007, 06:34:17 pm »
KH and KH2 did lip-synch correctly in many of the cutscenes (not all, some of them just had a little black hole for the mouth that opened and closed). They drew 2D textures on the 3D models. Those are much easier to reanimate than redoing 3D animation with full models (like FFX has).

To the best of my knowledge, no 3D effort (game, movie, what have you) has ever been reanimated to match a new dub. Even regular animation generally doesn't, though there are a few techniques to at least make some of it closer to the new language.

39
News Submissions / Re: ROM Hacks: Xenogears 2.0 Patch released!
« on: April 23, 2007, 12:08:29 am »
You mean the four seconds of character-based FMV in the game? Something like that. What little FMV exists is mainly shots of mechanical stuff.

Xenogears is TORTURE to play through a second time, even though playing through it once means you're confused most of the time. The text speed is by far the worst aspect, though the rather bland localization comes in a close second.

40
News Submissions / Re: ROM Hacks: Chrono Trigger Redux
« on: February 11, 2007, 03:32:32 pm »
Hmm... well, maybe it was nostalgia talking, but I certainly found it entertaining. 8-)

Don't ask me about cons, I've never been to one in my life. If you're going to set up a stall, try making a petition - a real one, not those silly Internet ones that no one ever pays attention to.

Pages: 1 [2] 3