This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
3. I can't seem to figure out how to attach the .CUE file in the forum interface!
Any chance releasing an alternate patch with a less ornamental font?
Stylish fonts like that actually take me out of the experience. I would much rather play the games with the regular normal NES/Famicom font typically used in that era. The patch would be optional, of course, for the ones that like regular fonts more.
Thanks and hope you are able to do it.
woops, guess I wasn't paying enough attention
Your timing could not have been more appropriate. I was just working on a script with a bunch of kanji and was lamenting the fact that my Japanese OCR software is lost in a box somewhere, and probably won't work on Win 10. I'll try this online version and let you know how it went.
Few years ago the http://maggie.ocrgrid.org/nhocr/ online Japanese OCR helped me lot to complete Wizardry6 japanese Tile set.
Its works best if you convert bmp to black text with white background, other colours could be confused the algorithm (it works but less character recognised)
I was a little puzzled. "Doesn't filler already know kanji? "
But that makes sense.
Is there a significant difference between these files?
What are the typical mechanics/hindrances/nuances to releasing a completed patch? I ask for two reasons:
1. I am looking to release a translation of Dragon Warrior relatively soon and want to know the ins and outs of release.
2. I understand that the translation of Metal Slader Glory is complete and tested as of March of this year, but the patch has yet to be released. I'm curious as to what could be holding it back.
My curiosity is getting the better of me:
There seem to be spikes in '09 in the two charts in your original post. What happened in 2009 that may have caused an increase in Japanese speakers/ROM translators?
Why would anyone pick that second screenshot to use to showcase something...
seeing as no one typed the rest here they are
Well, it's nice to have 24 subs at this point, though I've been getting fewer and fewer views on each video... guess I need to work harder promoting my channel if I want to get anywhere.
Anywho, nesrocks may be interested in my newest video, as it concerns his excellent hack of Super Pitfall. Like, comment and subscribe etc, it's all appreciated.
I may be forced to take a short break soon, but I'm working on future videos. Suggestions for good hacks to review would be great!
do you have a list of some you've already recognized to complete/correct it?
Only part of that was on the merits of testing. The other was questioning how viable the JLPT was as a means of assessing the amount of potential translators. Japan is odd when it comes to its languages tests (if nothing else see TEFL and Japan vs the rest of Asia) and during that time various other courses were consolidated and JLPT rose up to be the main one people care for.
Equally many of the later consoles variously do things which make it nicer; I am in no way at all surprised when a Japanese DS game hitherto unhacked uses shiftJIS or EUCJP encoding, and while it may not be strict encoding (so very few do the u16/non http://www.rikai.com/library/kanjitables/kanji_codes.sjis.shtml stuff) it is still enough. Not to mention the general amount of space you have available; I can burn 10 megs on the average DS game without caring at all, maybe not for a memory loaded file but in general I can, even do it without much concern on the GBA. How many 8-16 bit era games even were 10 megs, let alone able to spare that without some kind of silly mapper/bank/custom chip storage handler/...?
My first thoughts are that the JLPT is a piece of paper and it is not like ROM hacking is taught in schools. However the latter is probably only good for speaking about the hackers themselves. That said most translators I have spoken to either don't have such a thing or only have it just in case they are talking a particularly uninspired human resources/recruiter type, and if Japanese is going to be a skill you sell that is not a small number.
I would also have to ponder the nature of the JLPT. There were a few competitors for a while and some alternative paths. If those have since imploded, merged and the JLPT got its protection racket type thing going on...
Similarly this side of an AI ROM hacking is not ever likely to be easy as a whole, however it is a whole load less arcane, quite a bit more stable and people with more modest skills are more easily able to make a dent at least.
I could go a bit more cynical at this point (Japan sliding down world rankings, if indeed that number does show more competition in dwindling sector the portfolios come into play, if said people have not only grown up with games but always known games as mainstream (a point I will place in the PS1 era) but I will leave it at the bracketed section. Similarly while Japanophiles/weeabs have been around for centuries I find the nature of things today almost unrecognisable compared to 10-13 years ago, and back then I was told it was similarly changed from what is now 15-20 years ago. I don't know if I can say bubble popping as much as bubble completely morphing into something else entirely.
Also just because the flames keep me warm at night then I will bring up the number remaining discussion.