News: 11 March 2016 - Forum Rules

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - RetroProf

Pages: 1 2 3 4 [5]
81
Personal Projects / Re: Contra Hard Corps (U) & Probotector (E)
« on: September 21, 2011, 03:13:01 am »
I've only just noticed this patch - thank you!

For years I had hoped someone would make a patch for the Western game to re-introduce the lifebar, and was very disappointed that when someone did create a hack for Hard Corps, it didn't address this issue at all and instead just did a bunch of superfluous and utterly useless stuff, like changing some text and other nonsense.

All I've wanted was either an English patch for the JPN version, or a lifebar patch for the US version, and you have given me this, thank you, thank you, thank you.

And for those who talk about how it's meant to be difficult and the butchery of the western version somehow makes it better, that's just flat up wrong. If the original creators originally intended for lifebars in the original design documents, then the purest, truest, most correct form of the game will have lifebars. The localisation team just wanted to make it difficult to complete to prevent resales/quick rentals.

82
Personal Projects / Re: Rent A Hero (SEGA MD/Gen) English Translation
« on: September 14, 2011, 09:26:56 am »
But I would go farther and say I'm glad you, Paul, are working on this since you have a really good grasp of the language.

And, don't worry about not getting it out right away.  Better to do it right then to rush it.

Hear him, hear him, both very good points.

(on an unrelated note, I'm glad someone else was annoyed by the RAM cart with SF:CD - bloody annoying that was, as was wiping my entire internal memory - they didn't even allow you to play about without using saves!)

83
Oh man, I've got the big red message WARNING, because this topic is old but...

This is finished then? I seemed to have missed the news item on it, and also, why aren't people going crazy over it with news across the internet? The original Survival Kids was one of the best games on the GBC, it's fantastic news if the Japan only sequel is now playable.

There's a link to an older topic which seems to imply it's actually been abandoned? I am lost here...

84
Personal Projects / Re: Rent A Hero (SEGA MD/Gen) English Translation
« on: September 09, 2011, 06:42:07 am »
That's great news. Keep us posted! I haven't been this excited for a translation since Mother 3 or Policenauts - I've been interested in this since the DC version. Having clocked the English Xbox release, will be very curious to see how the two compare.

85
Personal Projects / Re: Rent A Hero (SEGA MD/Gen) English Translation
« on: March 15, 2011, 09:51:22 am »
Bloody fantastic to see this getting worked on.

I've been playing through the leaked Xbox translation (the one that was completed by AIA but never published), and I decided to go look and see if anyone had finished this - I've got an ancient partial translation that covers the game's opening. By Eidelon, wasn't it? I also put a few hours into the untranslated version, and loved the fact you could start a bank account and stuff like that - the mix of overhead RPG and side-on combat is cool too. I also owned the DC version at one point, but it used a strange TV output setting which wouldn't work on a PAL unit. Really cool, weird series though.

Anyway, hugely excited for this. There's a lot of fantasy style RPGs in English across the 16-bit systems, but futuristic and present-day ones are fairly rare (Shadowrun, Phantasy Star, etc). So, as I said, great news and keep up with the excellent work.

I can't offer any help with the patch itself, but I'll probably cover the series on HG101 once complete (if I've the time). Kudos to you, good sir!



86
News Submissions / Re: Utilities: Landstalker Translation Tool released!
« on: October 11, 2010, 05:02:37 am »
Apologies for the 3 year bump, but I thought this topic was relevant to my question.

I've recently gone back to Landstalker and, doing some research, found that it had been censored by making the nude bath scene inaccessible due to an NPC placement, and also the brothel scene was changed along with some item names and descriptions. This was all part of censorship at the time.

Naturally I assumed the RHDN would have corrected such a simple matter with a patch, but it appears this hasn't grabbed people's interest or attention.

Would this tool enable removal of an NPC (that might actually require more intense hacking), and correction of the dialogue censorship? I don't think this warrants retranslation from the Japanese (though it might be handy to look at the Japanese ROM, especially if imagery has been censored), since it should in theory simply require the changing of existing text.

I mean, if we have a tool which takes care of the hard work, it should be an easy matter, right? In which case I'd be tempted to do this myself - on condition I could find an accurate translation of the original Japanese text blocks which were censored.

Does anyone have thoughts on Landstalker and its censorship? Do we want to even address the matter?

One of the great things I like about this community is not only that you translate what is unavailable, but you correct the ineptitudes of western publishers - Streets of Rage 3 being a defining moment in romhacking history.

87
Out of intense curiosity, why is the USA release far superior? I had always thought the Japanese one was the definitive version, due to having a lifebar...

Were bits added to the USA release? If so, I might need to update my Xbox roms folder....

88
News Submissions / Re: Site: Revised RHDN Policy
« on: October 06, 2008, 03:12:56 am »
I agree it's a great site - I love the RHDN community. I wasn't criticising, I just think the staff who run it are too nice, and I mean that in a complimentary way.

89
News Submissions / Re: Site: Revised RHDN Policy
« on: October 05, 2008, 05:16:31 am »
Wow, now I understand what people meant when they said fan translating is full of drama.

I've only read a few things, but my iron-fisted totalitarian view is this:

If you make a translation patch and make it available anywhere online, then it's a free target for people to archive and collect it. RHDN should make its goal to seek out every translation patch, do a write up on it, host it online, and the rest be damned. None of this "it has to be submitted by the author" or "we need their permission", or "we'll host it until someone asks us not to". The site should aim to archive information in case it's lost. Other sites host this stuff and don't give a damn (several patches that RHDN doesn't carry are carried by Zophar, or pirate communities), so I find it strange that the central hub of the translation community is short-changing itself for ridiculous reasons. Do you think the national library archives remove books if the author asks? If you've made it public (as opposed to having only given to a select few friends privately), you should no longer have any rights over its distribution - with the caveat that it isn't changed from the original work. Rather than relying on authors to submit, staff should keep abreast of releases on authors private sites/forums, grab them, and put them up. 

And hell, if people start selling the patches privately, have a few insiders, a few crazy moles who buy the patches, maybe crack em or rip the identification code out of them to make it anonymous, and then distribute those for free, in effect undermining the whole notion of selling patches.

Take a hardline, uncompromising stance: You don't want us to host your patches for free? Then don't make patches. Or at least don't let them leave the space on your harddrives. If it's out there, we'll get it, host it for everyone to enjoy, and never lose it. Simple as. If it exists, we'll have it, regardless of people's whining.


I realise this would never work because the community would rip itself to shreds, and there'd be splintering, and maybe some people in their paranoia might not make patches anymore, so really it's just a utopian vision which exists in my mind. In which case, if it's not here, I'll just take what I want from the various reservoirs of illicitly stockpiled internet guff.  ;D

Thank God for megaupload is what I say. Or Bhudda, if you're that way inclined.



90
News Submissions / Re: Site: Revised RHDN Policy
« on: October 03, 2008, 01:44:15 pm »
Quoted for when you write an article about this later and delete your post.

I can't tell whether you're playfully joshing me, or whether you're actually quite angry at me having deleted that stuff. PM'd you a longer response.

Anyway, I retired from games journalism nearly 2 years ago.  :D
And damn, am I glad. Never been so happy. I've now got double the pay for half the work. Games journos are paid nearly as little as people who translation patches.

91
News Submissions / Re: Translations: Exile on MSX in English
« on: October 03, 2008, 01:38:54 pm »
Actually, at the end of XZR2 you see Sadler standing in the desert, looking across at his friends. it was never explicitly said they were dead. But yes, the story was very weak in XZR3.

92
News Submissions / Re: Site: Revised RHDN Policy
« on: October 03, 2008, 03:47:55 am »
Late to the topic (and maybe slightly off topic), but why were Nightwolve's translation patches removed? I'm thinking of Ys IV here on PCE. I went to his site.... and it's a political blog now? And he started ranting about people not paying him for his translations. I'm sure I probably just misunderstood the whole thing, but it was rather odd.

Anyway, I eventually had to dload a prepatched copy of the game. I find it very odd that anyone would want to withold their work from the community/world.

Is RHDN's mission to collate information on everything related to romhacking and translations, globally? I only ask because browsing forums, it seems that the MSX community (which I love btw), seem to be off in a world of their own, doing interesting stuff, but not making much hoo har about it beyond their own smaller forums. I'm not hugely into it enough to post about stuff, but it seems that not everyone is aware of what RHDN does.

93
News Submissions / Re: Translations: Exile on MSX in English
« on: September 30, 2008, 03:52:36 am »
So I heard WD jacked up the difficulty of Wicked Phenomenom so much that not even the testers beat it.

This is believable. I had to use Hugo-X's cheat search to boost the base attack/defence by 25 (and increase of 50% of the maximum cap levels), and give myself infinite health for some sections. Even with this, some enemies could kill in one hit and took about six to go down (bosses though dropped after two hits annoyingly, making me think they tweaked each enemy's stats individually). It would need a serious hack to make the game playable.

Screens on the back of the box only go up to the first main boss, and he is almost impossible. I hear the Japanese version is super easy though. Sadly, Wicked Phenomenon isn't very good anyway. The extra characters are unbalanced, the game is short and very formulaic, the villages all look generically the same (some sprite swaps but nothing interesting). And there's no character portraits at all. I'd say the best of the series is Exile (XZR2) and the first game on the MSX, XZR.

Mobygames has some decent screens of the first game:
http://www.mobygames.com/game/msx/xzr/screenshots

It looks much like Exile on the Turbo Duo.

Pages: 1 2 3 4 [5]