logo
 drop

Main

Community

Submissions

Help

71458567 visitors

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - reyvgm

Pages: 1 [2] 3 4 5 6 7 ... 15
21
Personal Projects / Re: Princess Crown (Saturn) English Translation
« on: August 26, 2013, 12:32:00 am »
This project should have its own personal page, like Tales of Vesperia (PS3) and Policenauts!

Nah, it attracts too many beggars and unwanted attention.

22
Gaming Discussion / Re: BS The Legend of Zelda - MAP 1
« on: August 09, 2013, 12:02:27 am »
Weird this hasn't been deleted...

23
Personal Projects / Re: Princess Crown (Saturn) English Translation
« on: August 08, 2013, 01:16:05 pm »
Yeah I asked because that font is ugly :P

Well ok, not ugly, but very basic/standard. It would be nice if you found another font that feels more videogame-like :)

24
Personal Projects / Re: Princess Crown (Saturn) English Translation
« on: August 06, 2013, 01:14:08 pm »
Are you going to use the exact same font as the one in the screenshots?

25
People like requests, as long as they are made in the appropriate place.

And what he needs is a cheat code, not a rom hack, so I don't know why is he even posting this here.

26
Newcomer's Board / Help with compressed NES text
« on: April 10, 2013, 11:55:58 pm »
So, I need some help checking the text for the NES game Milon's Secret Castle. It's not for a project or anything, but I was hoping for someone with compressed text knowledge might take a look at it.

I'm basically interested in one thing: an alleged secret ending message found after you beat the game 8 times.

There is a message you get after beating the game 2 times, but I think that one about beating the game 8 times is bullcrap.

The normal message you get is: "You bravely saved castle garland. Thank you Milon!"
The 2nd quest message you get is: "This is the end of episode 1. See you again!"

Can anyone check if there's a 3rd message hiding there?

28
Where's the first opinion?

29
Alrighty, thanks for the additions.

30
I modified the first post with all the translations. Thanks Garoth, DS and LostTemplar for the help. Can any of you double check the names and descriptions once more to see if anything else can be refined? Special those names that are still undecided.

DarknessSavior, where did you get those descriptions? The Japanese text doesn't seem to match the ones in the game. Did you go through the trouble of writing it down?

31
Thanks!

Hopefully someone will do the comments too.

32
The PC Engine CD version of this shmup by Capcom has an enemy slideshow when you beat the special mode and it's only found in this game. Does anyone mind translating the short text and name each enemy has?

It probably has some hilarious descriptions.



Zaku

あらゆるところに使われているはんようがたモビルスーツ
All purpose mobile suit that is used everywhere.




Z'Gok

水中用モビルスーツ。ロケットパンチが相手をおそう。
Underwater mobile suit model. Attacks enemies with rocket punches.




Duck

にそくほこうめか、すいちょくな かべも 上ることができる。
Bipedal mecha. Can climb vertical/perpendicular walls.




Turtle

ちょうこうしつ ごうきん CAPCOM-Zの こうらに
おおわれている。 ふりむきざまのロケットパンチに要注意。
Covered with the thick metal alloy Capcom-Z.
Beware of sudden punches when it turns around.




Comanche (or Comanchi)

ぶっしつ てんそうそうちで とつぜん 現れる。
Suddenly appears by using a material teleporting device.




Glowbar (or Globah?)

cannon

グラビティフィールドを作り、しんにゅうしゃの行く手をはばむ。
Stops intruders in their tracks by creating a gravity field.




Mohican

こがたむじんこうげき。
Tiny unmanned attacker.




Shutter

しんにゅうしゃのつうかをさまたげる。
Prevents intruders from passing through.




Heavenly Missile (Tenjou Missile)

天井にせっちされているホーミングミサイル。
Homing missiles installed in the ceiling.




Far Commetal (or Far Conmetal?)

こうそく 戦闘機
Fighter capable of moving at high speed.




Atlas

Mach 1.6

戦闘力はそれほどないが、パワーユニットをそなえている。
It doesn't have much battle power, but it does have power units.




Skyure (or Sukyure? Skew Ray?)

運動性がよくもっとも多く用いられるVTOL戦闘機。
With very good mobility, this VTOL fighter is heavily utilized.




Nikezord (or Naikzord?)

ゆうじがたのかつての主力戦闘機。
Emergency vehicle that once constituted the main force




Heat Worm

ふゆうたいりくちたいに せいそくする げんせいどうぶつ
なわばりに はいると おそってくる
Protozoan creature that lives in an abundant area of the world.
If you come into it's territory, it will attack you.




Centipede

ヒートウォームの戦闘力をヒントに開発した じんこうめか
スピードが速い。
Artificial mecha made using the battle power of a Heat Worm as a base.
It is very fast.




Apache

攻撃しなければ自爆し攻撃してくる戦闘スピリッツ十分。
With plenty of battle spirit, it will self destruct if you do not attack it.




Slayer

ホーミングミサイルを発射する砲台。
Cannon that shoots homing missiles.




Bronx

スレイヤーを改造し、よこにも 設置できるようにした。
A modified Slayer that can also be placed horizontally.




Javelin

たまを三発同時に発射することができる。
Can shoot three bullets at once.


 

Saber

たまを連続発射するこうしゃ砲台。
An anti-aircraft cannon that can shoot continuous bullets.

33
ROM Hacking Discussion / Re: Someone needs to make this Castlevania game.
« on: December 17, 2012, 12:08:47 am »


made two mistakes:

1. Haunted Castle did not hit arcades before Castlevania reached the NES
2. Vampire Killer does not play on Haunted Castle

He probably meant Castlevania 2 and Bloody Tears.

34
ROM Hacking Discussion / Someone needs to make this Castlevania game.
« on: December 16, 2012, 03:42:59 pm »
Am I the only one that would like another 8-bit style Castlevania?

With two official 8-bit styled Megaman games and one soon-to-be-official indie game, I'm left wondering how come Konami hasn't tried the same with Castlevania. My first instinct would be to want a new Castlevania 3 style game, but then I thought... since both games are direct sequels, why not combine Castlevania 1 and 2 into one game with even more content?

Bear with me here.

Imagine you boot the game and you start Castlevania 1 normally. You can ideally go through the game as usual, beat it and not be any wiser (such as initially not knowing about the inverted castle in SotN). But in the first stage is where the secret lies.

Remember how Dracula's castle in Castlevania 2 matched the castle entrance in Castlevania 1? Now imagine that you are able to uncover that altar room the same way you do in Castlevania 2 (holy water) and through there is where you trigger more stages or maybe an alternative route that uses  the level design from the MSX Castlevania.


Full image here

But wait, there's more!

Now that you know about the altar room from CV2 is there, how about the rest of Transylvania? Remember Castlevania's intro? Why not turn left at the entrance outside the castle, head towards that gate and walk to the  still active town of Ghulash...



Full image here

..and buy something for the item screen you didn't know you had by secretly pressing Start and then Select?



Now, at this point you'll have to beat Castlevania 1 to trigger the curse and be able to enjoy the rest of Transylvania. With a fixed Castlevania 2, having proper hints, a more logical-connected  map design and new areas.

But alas, it will only be a dream. Unless TOM steals this idea. Which in this case, he has all my support.

35
Script Help and Language Discussion / Re: Cotton 100% translation help.
« on: November 27, 2012, 12:11:40 am »
Thanks a million Paul!


36
Script Help and Language Discussion / Cotton 100% translation help.
« on: November 24, 2012, 01:46:01 pm »
Hello guys.

Could anyone be so kind to provide a translation for this Cotton 100% dialogue? I included both text and images, just in case one is easier than the other.

Thanks in advance to anyone that helps.























助けていただいて
ほんとうに
ありがとう
ございました
おかげで
『めるへんらんど』
にも平和が
もどりました
大したお礼は
できませんが、
せめてこれを
おうけとりください

!!!!!!!!!

めるへんらんど特製
世界一
ちいさいウイロー、
銘菓『虹のしずく』
です
これは、良質の
ウイロー草より
とりだした
花のエキスを
ぜいたくに使い、
この量で
普通に作られる
ウイローの
やく10ぶんの1まで
濃縮してあります

うわぁー!
なんだかきいている
だけでおいしそう、
よかったわね
コットン
ここだけで
つくってるなんても
もったいないから、
ほかの国の
ウイロー作っている
みんなにも
おしえてあげたら?

あっ、そうですね、
すべてのウイローが
ちいさくなると
どこへでも
持ちはこべて
べんりですし、
おいしいウイローが
きがるにたべられて‥
いいことずくめ
ですね!

い、い、わ、け、
な、い、#

ウウウ‥苦労して‥
こんなちいさな
かけらだけなんて‥‥
こんなんじゃかむ前に
歯のあいだに
はさまっちゃうんじゃ
ないのよーっ
‥‥‥しかたない、
こんなんでも
ウイローには
ちがいないし
ゆっくりあじわって
たべちゃおっと!
ぱくっ
あっ
のみこんじゃった‥
だーーーーーーーっ!!
‥‥意味不明‥‥

おしまい

38
ROM Hacking Discussion / Re: Screenshots
« on: August 22, 2012, 06:25:23 pm »
Those quotation marks are a little displaced in most of the names.

39
ROM Hacking Discussion / Re: Screenshots
« on: August 02, 2012, 12:08:54 pm »
What will you do about the music? 'cause Link's Awakening without The Ballad of the Wind is just an empty shell of a game!

40
ROM Hacking Discussion / Re: Screenshots
« on: August 01, 2012, 11:08:50 pm »
Link's Awakening, of course!

Pages: 1 [2] 3 4 5 6 7 ... 15