News: 11 March 2016 - Forum Rules, Mobile Version
Current Moderators - DarkSol, KingMike, MathOnNapkins, Azkadellia

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Messages - reyvgm

Pages: 1 [2] 3 4 5 6 7 ... 20
Personal Projects / Re: Goemon 3 (SNES) translation project
« on: October 31, 2016, 02:19:56 pm »
Considering the unfortunate history of SNES Goemon projects, how about going a different route with this one?

Like, creating a wiki or a spreadsheet on google docs where the japanese script is dumped and the community can freely help translate and refine the english version?

It could could even begin with a machine translated version to get things going.

I'm wondering if there could be also a github project where people could even insert the script in the right rom addresses or something.

The hardest part about 'translating' a game is not the actual script translation. It's the hacking that bring projects to their knees.

The problem with the Goemon games is not that no one translates the scripts, or that they get lost. The problem is the hacking, the compression, the inserting, and all the tedious boring time consuming tasks you have to do to make it work.

Now this guy Rai apparently finally figured out the compression, so the impossible task is now possible, but still time consuming. The good thing is that once he releases his tool, any other hacker can use it to translate the other games.

Problem is the hacking is the hardest and most time consuming part of translating a game (most people think it's the actual text translation). So good luck finding someone.

Best he can do right now is translate all the text, and make the docs available for a potential future hacker. Or open a Wanted Ad and hope someone shows interest.

For the SRW game, he can try,  there are a lot of GBA/DS hackers there.

Use cheats to beat dungeons faster:

Or use debug cheat. It has a text viewer so many you can see the text you want without playing the game.

Wow, game looks gorgeous. It graphically reminds me of another gorgeous game for the PSX: London Seirei Tantei-dan.

News Submissions / Re: Translations: Vixen 357 is out!
« on: October 03, 2016, 02:09:34 pm »

News Submissions / Re: Translations: Vixen 357 is out!
« on: October 03, 2016, 01:38:15 pm »
If you want it, I recommend playthrough yourselves on and also I don't want the game ending spoiled here.

I'm not asking for the ending to be spoiled, I'm asking if the game has more than one ending.

News Submissions / Re: Translations: Vixen 357 is out!
« on: October 03, 2016, 11:55:59 am »
Does the game have multiple endings, as strategy games often do?

*Link ataca a Ganon con una ñañara.

*Ganon muere de la picazon.

Thanks, hopefully someone comes through with it.

The Dragon Force 2 translation is still missing some stuff that, for some reason, has not been translated yet; such as the credits and dialogue. Although the group isn't able to insert it in the game, they are able to have in the form of a text file and subbed youtube videos if someone would be willing to contribute it.

I already found someone to translate the massive credits roll, so I was wondering if anyone would be willing to translate the small bit of Teiris' monologue after the credits are over?

Monologue 1 (high quality audio version)

Monologue 2 (high quality audio version)

Personal Projects / Re: Ganbare Goemon 2 (SNES)
« on: August 23, 2016, 02:40:37 pm »
If that tool does what he says it does, then I guess the other Goemon games would be worked on much faster.

Personal Projects / Re: Ganbare Goemon 2 (SNES)
« on: August 23, 2016, 02:32:19 am »
TMNT4 and Goemon 3 are both by Konami, so they seem to use similar compression. However, there is more to the compression than just LZ and RLE.

I took another look at the decompression routine and started to work on a new decompressor in C++.

The decompressor is almost finished; I just need to add support for one more layer of compression.

After that I'll code a new recompressor.

Once the decompressor/recompressor combo is finished; that should solve all the graphical compression problems.

You're a hero man.

Oh, you! *blushes* Thanks for the shout-out.

Hi, there. Treeofmight a.k.a AzimuthFE here. As DDS said, I have been working on the graphics for the game. They are waiting for bookofholsety's approval, but they're all there. Now I am playing around with the RAM in the final chapter. I am hoping that changing around the RAM contents might change the ending and make it easier to test.

Can you post about your RAM findings? I'm interested in ways to change the endings easily too.

Try this game genie code made by nolberto from

Skip Intro Scenes

He made it to skip intro scenes, but it also automatically skip the game cutscenes. I made it to level 3 and didn't see a single cutscene.

Thanks for this. Looks and feels really well done.

Thanks for the translation!

Hope you really get that project going eventually. Lagoon is one of my fav games (mostly for the music).

This place has a script (, but it looks to be incomplete. I tried checking the disks to see if the rest was there, but I guess the text is compressed because I found very little.

Hello guys.

Could someone translate this bit of the Sharp X68000 version of Lagoon? The game apparently has different dialogue and situations when compared to the SNES version, and I was wondering if someone could provide a proper translation for this part after defeating the big boss.

That woman on the floor is Ferisia, the one you are rescuing.

Thanks in advance!

Since people keep private messaging me about the translation text file that cannot be found, I'll leave this here:

1) I do not know where to get the patch. Google it and it should appear. My guess is that if the original authors didn't want the patch distributed here, then they probably wouldn't want a link in the forums either, even though the group and their website are dead. If a mod here wants to post a link, then go ahead.

2) The text file with the additional translation that was not inserted in the game was not included in the patch, it was instead hosted on the group's site. So, since they are dead, I don't think it would cause any harm to post it here. Credit goes to Starscream who was able to find it (I don't know where) and rehost it:

Actually, that text file is probably not even from the original team, since their text file didn't contain the translation for the FMVs, and instead where done via youtube videos (now removed). But this text file does include the FMV translations, so.

Thanks, will do.

Found a text bug:

Pages: 1 [2] 3 4 5 6 7 ... 20