Yep, I provided the font when DDS asked for it.
This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
The first one I recognized it myself: 心 (Heart)
Those other two came from google translate OCR:
命 (Life Force)
Considering the unfortunate history of SNES Goemon projects, how about going a different route with this one?
Like, creating a wiki or a spreadsheet on google docs where the japanese script is dumped and the community can freely help translate and refine the english version?
It could could even begin with a machine translated version to get things going.
I'm wondering if there could be also a github project where people could even insert the script in the right rom addresses or something.
That's right, Midori was the second of Miyazaki's victims. It should be fixed in the TRCF page translation.
lol always liked that one. boy, that guy was NOT happy about his working conditions and those he had to work with at all. then agin, japanese companies aren't exactly known for good work conditions even nowadays. right, Konami?
try searching the titles mentioned on https://tcrf.net/The_Cutting_Room_Floor
If you want it, I recommend playthrough yourselves on GameFAQs.com and also I don't want the game ending spoiled here.