logo
 drop

Main

Community

Submissions

Help

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - reyvgm

Pages: [1] 2 3 4 5 6 ... 18
1
Personal Projects / Re: Princess Crown (Saturn) English Translation
« on: June 29, 2016, 12:39:50 am »
I feel like the patch is nearing completion, i can practically taste it!

LMAO

Yeah, okay.

2
I've never really minded san/sama (as long as it isn't overused), but I've always had an issue with the  "big brother" translation. No one calls their big bother -> Big Brother. You call them by their effin name.

3
Personal Projects / Re: Ganbare Goemon 2 (SNES)
« on: April 17, 2016, 04:25:19 am »
This game is definitely cursed.

4
Thanks Euclid, I tried to look for a story summary somewhere for context, but I couldn't find one.

5
Sorry, I didn't meant it to sound as if I was hacking this game. As GHANMI and KingMike said, it mostly to translate the images and not the actual ROM (unfortunately).

6
Hey guys.

Could anyone translate these lines from the Saturn Assault Suits Leynos 2 whenever you get a chance? Sorry for the big images, but that part is in high resolution  ;D








7
ROM Hacking Discussion / Re: Vangaurd Bandits Codes
« on: March 25, 2016, 12:22:28 pm »
Ah, hehe.

In that case, I think you posted this on the wrong site. For cheat codes, head over to gamehacking.org

Over there the same issue happens, people join asking for help with hacking graphics or translating a game and I always direct them to here.

8
ROM Hacking Discussion / Re: Vangaurd Bandits Codes
« on: March 19, 2016, 12:50:12 pm »
Why don't you Private Message him instead?

9
Personal Projects / Re: Ganbare Goemon 2 (SNES)
« on: March 13, 2016, 05:01:07 pm »
I agree, it's best if you leave Ganbare. I mean, look at Yokai Watch, it was localized with the Japanese name intact :P

10
Personal Projects / Re: Princess Crown (Saturn) English Translation
« on: March 13, 2016, 04:57:07 pm »
See? That's my only issue. Most console emulators that require ISO images don't have to go to a process of ripping an ISO, mounting them with Daemon tools, and then playing them. ePSXe, PCSX2, nullDC, and Dolphin doesn't have to go through this process. You just play the ISO files and that's it.

If only there was a Sega Saturn emulator that doesn't have this tedious process of installing ISO images, just to play them.

If you want to talk more about this topic, you can PM me.

There is: Bizhawk (which also plays a lot of other systems) lets you load .cue directly. The emu is still using the yabause core, but it has a ton more options that yabause doesn't have.


Are you sure it's Gradriel and not something like "Galadriel"?

I'm sure it's supposed to be Galadriel or at least inspired from, but the game writes it as Gradriel in plan english.

11
Personal Projects / Re: [SNES]Hiryƫ no ken: need hacking help
« on: March 13, 2016, 04:53:40 pm »
Looking good!

12
Script Help and Language Discussion / Re: What do these graphics say?
« on: March 02, 2016, 12:21:31 pm »
Sky_Yoshi don't get angry, we are just talking. You've been very helpful, thanks. No one is trying to question your abilities. I was just asking for further clarifications on the whole conviniencing word.

13
Script Help and Language Discussion / Re: What do these graphics say?
« on: March 01, 2016, 10:45:00 pm »
It sounds like they are trying to pronounce Convini (from Convinience), so I guess a non-word like "conviniencing" could work yes.

14
Script Help and Language Discussion / Re: What do these graphics say?
« on: March 01, 2016, 01:29:17 pm »
Thanks Sky Yoshi again :)

I get that Conviniencing means the act of going into a convinience store, but Conviniencing is not a word :P

So, since "Going to the convenience store!" is too long, would "Purchasing" or "shopping" be a better one-word fit?

15
Script Help and Language Discussion / Re: What do these graphics say?
« on: February 29, 2016, 03:26:01 pm »
Thanks for the additional info and translation magicalpatcher.

16
Script Help and Language Discussion / Re: What do these graphics say?
« on: February 29, 2016, 01:03:20 pm »
Thanks a lot Sky_Yoshi! (and fusaru too)

When you said there were some grammar mistakes, you mean in the original japanese text or in your translation?
For example: in the second image you said "Wake up : (Up) Waked up"

Is "waked up" mistranslated on purpose or where you trying to say "Wake up" (present) or "Woke up" (past)?

17
Personal Projects / Re: Princess Crown (Saturn) English Translation
« on: February 23, 2016, 11:51:37 pm »
Ah I see, nice to hear about how it's been progressing. I just wanted to thank you and CyberWarriorX, specially for making the files public. Thanks to the translations docs I was able to figure out what to do on certain places I was stuck on.

Glad you liked the pics, if only inserting a translation was as easy as pasting English font on top of the Japanese one :)

Would it be okay with you if I used the translated text to insert it in some images for my site? Giving proper credit, of course.

18
Personal Projects / Re: Princess Crown (Saturn) English Translation
« on: February 23, 2016, 04:45:43 pm »
Couldn't wait. In case anyone needs it, here's a save with all books open and saved at the last possible point for each book:
https://www.sendspace.com/file/7kcc6c

By the way CyberWarriorX, what is the name of the team member that translated all the dialogue?

19
Site Talk / Re: Save File Database?
« on: February 22, 2016, 06:24:01 pm »
Depending on the system you can find tons of game saves and save states on zophar.net, gamefaqs, gbatemp, fantasyanime, rpgclassics, and numerous fansites on the net.
I personally have a ton of saves (almost a gig) done by myself that are not found anywhere on the net. I should upload them somewhere, but since I'm constantly making new ones, I always leave it for later.

20
Personal Projects / Re: Princess Crown (Saturn) English Translation
« on: February 22, 2016, 05:47:22 pm »
You are welcomed to use that font if you want :)

I want to make a save file with all scenario books unlocked, I tried applying the translation but CMAKE gave me a bunch of errors. Is there a compiled xdelta patch made that I might have missed?

In the meantime, I'm currently playing the game in Japanese. Let me know if there's anything you would like me to test or try.

Pages: [1] 2 3 4 5 6 ... 18