This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
I think it's awesome to see someone working on this at all.As I know, the one who works on this is familiar.
Are you familiar with Twain's source material?
Compared to the one in Battle Zeque Den, this is nothing No native speaker I asked could read that shit, only assume.If you only saw how I write in my own language )))) I wish I had more time to practice though...
But yeah, it's obviously 富. It's pretty typical "cursive" writing. Maybe you should practice writing Kanji, it only benefits your reading skills as well.
富Thanks - I feel even more stupid now ))) Never bothered to actually WRITE them )))
stroke order, man! stroke order!
Sansara 2 was an embedded pointer nightmare but I think I can finish it. GranHistoria was somebody else I think... I don't remember that.Well, if automatic insertion is too tough I can try doing it string-wise... As I remember, there were lotsa menu problems and the game froze in places (probably due to insertion). As for Historia - we were talking about probable start of the game 2 or 1 ) Don't bother though)
I don't know whatてやんでい！ means, but...Teiyande is like a "Go for it" thing. Remember Pizza Cats?
"This time, this time is unforgivable! I'll force him to be a respectable person yet!"
Or something like that.
Has anyone here ever played the XBox 360 remake? If so how is it?It's good. Looks more like Namida than a full-dledged XBOX360 game though.
No idea what the ? is.Looks like 座 to me...
You could still give things a foreign flair by using less English-like orthographyI've got an idea of how to make it sound "foreign" - it will probably be a mix of two languages in the end
So maybe it's something related to a ship, port, ...))))) That I know ))) Zippo Oil is used there ) I just don't wanna spoil the game until it's done and it's still too far from being done )
I found this:I would suppose that's a sort of a pun.. That's how I wanted to deliver it and that's why I wanna know the origin ot the stem... Paul Jensen maybe? )
That guy doesn't know what ヨッポルピー is supposed to mean either, so it might be something not so obvious, or nothing at all.
Gennai is the name of the character, from what I can tell.I just wonder how to translate those, as I dunno the origin of the words... I can only guess that "Achichi" must be sth like "HOOOOT"...
Yopporupi must mean some oil.
Gibumi must be some sweets. (although translated as "Give me"...)
Achichi - that's the burnt grass in the end...
Supoppa means a cigarette.