logo
 drop

Main

Community

Submissions

Help

56547184 visitors

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - aishsha

Pages: 1 2 3 [4] 5 6
61
Script Help and Language Discussion / Re: Kanji ID time!
« on: August 10, 2011, 09:13:46 pm »
The last seems more like "蠧". That's the more common form at least. Something like a "bookworm", as far as I remember.The * seems to be correct.

62
Thanks for your help, mate and yeah - we will work together again, I think ;)

63
Script Help and Language Discussion / Re: Kanji ID Help
« on: May 20, 2011, 12:21:28 pm »
々 It's not exactly a Kanji - it's the iteration mark...

64
That's a programmer's name as it seems...
Yasuo Ikakura.

65
Let me be the first to say congrats and that it looks awesome. I fully support the translation of any and all DQ/ Ultima style clones for NES.

 :beer:
That's actually something between Ultima, DQ and Hydlide... :)

66
And I actually love the last one... Thanks for your help, guys!

67


Anyone wanna play with that a bit? The only thing I need is to change the "V" in Juvei to "B" in the same style...

68
Just as I thought... Thanks - I think I'll try to think sth up...

69
Script Help and Language Discussion / Dajare translation... or not?
« on: February 26, 2011, 11:54:16 am »
Well, "Ninja Rahoi" really drives me mad even in terms of translation... Except for usual jokes and puns they also have an in-built "Dajare" contest which seems necessary to pass...
I hate to translate this kinda stuff even from English to my own language and vice versa but here I'm really clueless... Any ideas what to do with the next chunk?
Oh, yeah, to make the matter worse, this special contest has "Fish" as the main topic...

Dajare in its pure form:

「きょうは アジーなあ!」<p>

「はてサケ?」<p>

「ハマチだよ! ぜんいんしゅうごう」<p>

「いタラきます! ごちそうサンマ!」<p>

「イカがイカった!」<p>

「イワシにイワシて!」<p>

「がんたんの はつヒトデ!」<p>

「ナマコいうんじゃない!」<p>

「イワシにくおどる!」<p>

「めいじニシン」<p>

「ししドジョウ!」<p>

「サワガニーぞ! しずかにシロギス!」<p>

「マガレーイ みぎ!」<p>

「あっさりした アサリ!」<p>

「もうイーカい? マーダラよ!」<p>

「メダカが とびでる!」<p>

「マサバそんなことが!」<p>

「わたしに マハゼなさい!」<p>

「ホータテしのぶ」<p>

「グッピー バースデー ツーユー!」<p>

「タナゴから ぼたもち!」<p>

「メバルんじゃねえ!」<p>

「おひさしブリ!」<p>

「ホネガイします!」<p>

「ボラえもん!」<p>

「イワナやつ!」<p>

「あおざめたアオザメ!」<p>

「いまなんじ? アジ!」<p>

「アナゴあったら はいりたい!」<p>

「ここに シャチあり!」<p>

「アワビと ていせい」<p>

「ヒトデぼれ」<p>

Some misc chunks of text that also contain Dajare:

「はなしかけるな! わしは いま
 せいしん しゅうちゅうして
 ダジャレを かんがえておる!」<p>
「ウムムムム… ウムムム… ウム…
 かっ! よし できた! おぬしに わが
 ダジャレの おうぎを きかせてやろう」<p>
「げんざい タコ みらい!」<p>
「う… ちと はずしたかな…」<p>

「きょーつけ! エイ!」<p>

「ぜんたーい! まえへ スルメ!」<p>

「もうフグ かいじょうで
 しあいが はじまりますよ!」<p>
「でも せいえんが うるさくて
 キンギョめいわく なのよね!」<p>

「ブリが へを こいた ブリッ!
 どーだ おもしろいだろう!
 ハッハッハッハッハッハッハッハッハ!」<p>
「ハッハッハッハッハッハッハッハッハ!」<p>
「どーした! えんりょせずに
 わらっていいんだぞ! がまんするな!
 ハッハッハッハッハッハッハッハッハ!」<p>

「にんじゃらホイ!を
 みんなに ヒラメよう!!
 えへへ… せんでんしちゃった!」<p>

「サメザメした サメ!
 サバサバした サバ!
 トロトロした トロ!」<p>
「てやんでい! ダジャレは
 しつより りょうでい!」<p>
「タイですタイ!
 マスでございマス!
 ドジョウだじょう!」<p>

「くそー! ダジャレたいかいに
 でたんだけど まけちまったよ!
 いままでの くろうが みずの アワビ」<p>
「あ! いまの ダジャレを いえば
 よかったなあ…」<p>

「あんたも しあいに でるのかい?
 でも おれには かてないぜ!
 きいてくれよ! ことしの じしんさく」<p>
「ジョーダンじゃライギョ!
 まだまだ あるぜ!」<p>
「アンコウ マンボウてんきよほう!
 ウニは ひろいな おおきいな!
 これで ゆうしょうは もらったぜ!」<p>

「すごい ねっきに つつまれて
 かいじょうは すでに
 こうふんのウツボと かしています!」<p>

「カツオおもうな おもえば まけよ!」<p>

Any help would be really appreciated...

70
Script Help and Language Discussion / Re: Some misc lines to translate...
« on: February 26, 2011, 11:47:38 am »
Thanks! That's it :) They have a lot of puns like that here, but I did not know this guy...

71
Script Help and Language Discussion / Re: Some misc lines to translate...
« on: February 17, 2011, 10:01:35 pm »
Yeah, the second one looks more like that. Thanks to both of you  :thumbsup:

February 21, 2011, 03:26:19 am - (Auto Merged - Double Posts are not allowed before 7 days.)
うちの へちあいの かわりに 4ばん うたねえか?
Another one. This one is supposed to be from a baseball game...

72
Script Help and Language Discussion / Some misc lines to translate...
« on: February 16, 2011, 10:45:35 pm »
Just a sentence I can't get at 6 a.m. ) Any help would be appreciated :)

「ここには しはんだいは おらぬが
 ゆくさきざきの にんじゃのさとには
 いるから よってみることで ござるよ」

73
You still have to send me the script that you said you were going to send :)
It's still kinda unpolished :P No, frankly speaking, there are some lines that are never used in the game, but I wanna insert them as they carry rather important messages :)

74

That is actually slightly related to the topic. Just can't find enough time to do the final tuning :)

75
Script Help and Language Discussion / Re: Little Magic
« on: December 24, 2010, 05:41:59 pm »
修了 - complete. End of turn, maybe?

76
Evil? How so?
From what I remember, even the pointers there were extremely hard to decipher.

77
Thanks - looks awesome :)

78
Quote
Any noun with ら after it is plural. It's a less polite version of たち. You'll often hear it as from a villain or something in anime: きさまら!
Errr... I kinda know Japanese :)  I've specified the reason why I called it that way :)

79
It's Ninja Rahoi :) That's one of the characters in the game and the pun "Ninjara", but I can't transfer it to English. :) But frankly speaking - I've been considering to call it "Ninja's Tale" to avoid any misreadings. So it's either "Ninja Rahoi" or "Ninja's Tale" for the title screen...
PS: However, giving it a second thought.. It could be "Hey, Ninjas!" or "Hoi, Ninjas!"
"ホイ" is generally translated as "Hey" or an exclamation like that...
So. now I'm unsure about the title - great...

80


Anyone willing to do some magic with "Ninja Rahoi!"? Somehow, I'm out of constructive ideas for this one  :(

Pages: 1 2 3 [4] 5 6