logo
 drop

Main

Community

Submissions

Help

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - aishsha

Pages: 1 2 3 [4] 5 6 7
61
Script Help and Language Discussion / Re: Some gaijin stuff...
« on: March 16, 2012, 04:52:45 pm »
I found this:

http://blogs.yahoo.co.jp/hoshineko1041/35121889.html

That guy doesn't know what ヨッポルピー is supposed to mean either, so it might be something not so obvious, or nothing at all.
I would suppose that's a sort of a pun.. That's how I wanted to deliver it and that's why I wanna know the origin ot the stem... Paul Jensen maybe? )
PS: Supoppa=Smoke=Spoke???

62
Script Help and Language Discussion / Re: Some gaijin stuff...
« on: March 16, 2012, 12:46:13 pm »
That's exactly what I mean - I have no idea how to deliver those Yopporupi things, as they must be based on sth... By supoppa he means a cigarette, but I dunno whether he means a sorta branda or just distorts the word itself...

63
Script Help and Language Discussion / Re: Some gaijin stuff...
« on: March 16, 2012, 01:59:10 am »
Gennai is the name of the character, from what I can tell.
Yopporupi must mean some oil.
Gibumi must be some sweets. (although translated as "Give me"...)
Achichi - that's the burnt grass in the end...
Supoppa means a cigarette.
I just wonder how to translate those, as I dunno the origin of the words... I can only guess that "Achichi" must be sth like "HOOOOT"...

64
Script Help and Language Discussion / Some gaijin stuff...
« on: March 16, 2012, 01:08:21 am »
There some lines in the game I'm working on possibly delivered by a foreigner... I would appreciate some clear translation of these, if anyone can...
1. アナタ ギブミ- クレル
ワタシ ヨッポルピ- アゲル/FF

2. ヒヒン スミになにかあるよ

3. アナタ スポッパ クレル
ワタシ アッチチ アゲル/FF

4. オウ スポッパ
ハイ アッチチ
アッチチハ ヤケドノクサ/FF

5. オウ コレゾギブミ- チョコレート<p>ハイ ヨッポルピ-
ヨッポルピ- ジッポノアブラネ/FF

6. オ- ビュ-チフルガ-ル!
アナタ カ-ミ シンジマスカ?/FE

7. ゲンナイ ヤケドノクサ カラ
ヤケドノクスり ツクル/FF

Thanks in advance!

65
Is the ending to this game massively disappointing (read: nonexistent), or am I doing something terribly wrong? Jado kills me without a fight!
This is one of the endings ) There are two, actually, as you need to find the God Equipment.
The SD logo reminds me of Scooby-Doo's dog collar.
This is Blader's badge )))

66
Script Help and Language Discussion / Re: One line translation
« on: February 28, 2012, 09:22:43 am »
Hmm... thanks ) This is one of those lines I haven't found anywhere in the game, so the context is really vague...

67
Script Help and Language Discussion / One line translation
« on: February 27, 2012, 08:26:08 pm »
Need help with this little block without context...
こっちとら いそがしいんでぇ-![LINE] てまとらせやがって![LINE] しんみょうにおなわをちょうだいしろい!

68
Script Help and Language Discussion / Re: One kanji to detect
« on: February 26, 2012, 08:44:32 pm »
Thanks, it does )

69
Script Help and Language Discussion / One kanji to detect
« on: February 26, 2012, 07:48:03 pm »
Any help is appreciated...

70
Personal Projects / Re: Far East of Eden Zero Translation
« on: February 20, 2012, 06:51:09 pm »
I would be MORE than willing to do the English translation. It would go to the top of my priority list. I can work on it immediately. I fully translated Oriental Blue: Ao no Tengai for Kingcom (it's still not fully hacked, but it's entirely translated). I would be extremely delighted to work on the English translation of Tengai Makyou Zero.
Well, now I'm assured about the quality and waiting for the release  ;)

71
ROM Hacking Discussion / Re: Silva Saga patch problem
« on: January 28, 2012, 05:18:04 pm »
As I've explained this in the readme and some PMs, it seems like the game was just dumped incorrectly from the beginning as all the original roms floating around seem to be the same copy with the same problem and yes, that problem is solved like KM said.

72
Front Page News / Re: Translations: Silva Saga-II English Patch Complete!
« on: January 28, 2012, 12:59:15 pm »
Glad it's done during my hiatus - great job, guys :) Now the only thing left for me to look at is that GD Leen thingy )))

73
Script Help and Language Discussion / Re: One kanji detection...
« on: January 18, 2012, 02:08:24 pm »
Thanks a bunch )

74
Script Help and Language Discussion / One kanji detection...
« on: January 18, 2012, 01:20:10 pm »

Does anybody know what the second gliph here is? I'm tired of guessing already(

75
Kind off-topic, but the announcement is on an official Namco forum? :o
That seems kinda bold. ;D
Oh, dear... It really is...

76
Script Help and Language Discussion / Re: Some misc lines...
« on: October 04, 2011, 09:54:54 pm »
Thanks a bunch ) That really is a manager. Not the princess, it's Lady Senhime though )
And this "あっしや" seems to be a town )

77
Script Help and Language Discussion / Re: Some misc lines...
« on: October 03, 2011, 05:09:39 pm »
Yep,I know... The whole town in the game speaks this err... language mixed with a -ben which seems like some of Hichiku dialects...

78
Script Help and Language Discussion / Some misc lines...
« on: October 03, 2011, 04:49:12 pm »
Need help with some rather slangish and even rude lines...

1:
「おらおら!
 なめてんじゃねえぞ!
 おれの、はしりは
 はんぱじゃねえ!」

2:
「あんだよー?
 あーん!あんかようかよー
 なめんなよううう!」

3:
「なんかようか!?
 えっ!?
 てめえ、としよりだとおもって
 なめんなよ!」

4:
「てめえ!なにがしりたいんだ!?

5:
「へっ!あっしやでよ、
 せんひめのまねーじゃー?
 おろおろしとったぜ!」

6:
「ばっきゃろー!
なれなれしく、
 はなしかけんじゃねえ!
 ふざけんなよ!」

Thanks in advance!

79
Script Help and Language Discussion / Re: Some items to translate.
« on: October 01, 2011, 09:53:21 pm »
Thanks - that actually helps ) I guess I'll leave the sword names like they are - just transliterate. Atacka and Booer also sound funny )

80
Script Help and Language Discussion / Re: Some items to translate.
« on: October 01, 2011, 07:10:52 pm »
Thanks ) And I'm extremely interested in your ideas in the recovery items )

Quote
For the other pieces of equipment, the names have meaning, but I believe they are intended to be named equips.
Those names I took from the manual - they somehow put them to the equips category ) The saddest thing, the manual in the item section is also kana only...

Pages: 1 2 3 [4] 5 6 7